BibleAll
Home
Bible
Parallel Reading
About
Contact
Login
Verse of the Day
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
Psalm: 9:9
King James Versions
Tamil Bible
Alkitab Bible
American Standard Version
Bible Latinoamericana Spanish
Biblia Ave Maria
Biblia Cornilescu Română
Biblia Cristiana en Espaคol
Bà¸blia da Mulher Catขlica
Elberfelder Bible
Hebrew Bible (Tanakh)
Hindi Bible
Holy Bible in Arabic
Holy Bible KJV Apocrypha
Italian Riveduta Bible
La Bible Palore Vivante
La Bible Darby Francis
La Biblia Moderna en Espaคol
La Biblia NTV en Espaคol
Magandang Balita Biblia libre
Malayalam Bible
Marathi Bible
Tagalog Bible
Telugu Bible
The Holy Bible in Spanish
The Holy Bible RSV
The Vietnamese Bible
Urdu Bible
Zulu Bible Offline
БиблиÑ. Синодальный перевод
Punjabi Bible
Korean Bible
Select Book Name
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿
निरà¥à¤—मन
लैवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾
गिनती
वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤µà¤¿à¤µà¤°à¤£
यहोशू
रूत
1 शमूà¤à¤²
2 शमूà¤à¤²
1 राजा
2 राजा
1 इतिहास
2 इतिहास
à¤à¤œà¥à¤°à¤¾
नहेमायाह
à¤à¤¸à¥à¤¤à¥‡à¤°
अयà¥à¤¯à¥‚ब
à¤à¤œà¤¨ संहिता
नीतिवचन
सà¤à¥‹à¤ªà¤¦à¥‡à¤¶à¤•
शà¥à¤°à¥‡à¤·à¥à¤ गीत
यशायाह
यिरà¥à¤®à¤¯à¤¾à¤¹
विलापगीत
यहेजकेल
दानियà¥à¤¯à¥‡à¤²
होशे
योà¤à¤²
आमोस
ओबदà¥à¤¦à¤¾à¤¹
योना
मीका
नहूम
हबकà¥à¤•ूक
सपनà¥à¤¯à¤¾à¤¹
हागà¥à¤—ै
जकरà¥à¤¯à¤¾à¤¹
मलाकी
मतà¥à¤¤à¥€
मरकà¥à¤¸
लूका
यूहनà¥à¤¨à¤¾
पà¥à¤°à¥‡à¤°à¤¿à¤¤à¥‹à¤‚ के काम
रोमियो
1 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
2 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
गलातियों
इफिसियों
फिलिपà¥à¤ªà¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
कà¥à¤²à¥à¤¸à¥à¤¸à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
1 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
2 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
1 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
2 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
तीतà¥à¤¸
फिलेमोन
इबà¥à¤°à¤¾à¤¨à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
याकूब
1 पतरस
2 पतरस
1 यूहनà¥à¤¨à¤¾
2 यूहनà¥à¤¨à¤¾
3 यूहनà¥à¤¨à¤¾
यहूदा
पà¥à¤°à¤•ाशित वाकà¥à¤¯
Chapter
Verse
Go
Prev
Hindi Bible
Next
1 शमूà¤à¤² : 17
Track Name
00:00
00:00
Chapters
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
अब पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ ने यà¥à¤¦à¥à¤§ के लिये अपनी सेनाओं को इकटà¥à¤ ा किया; और यहूदा देश के सोको में à¤à¤• साथ हो कर सोको और अजेका के बीच à¤à¤ªà¥‡à¤¸à¤¦à¤®à¥à¤®à¥€à¤® में डेरे डाले।
और शाऊल और इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ पà¥à¤°à¥‚षों ने à¤à¥€ इकटà¥à¤ े हो कर à¤à¤²à¤¾ नाम तराई में डेरे डाले, और यà¥à¤¦à¥à¤§ के लिये पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ के विरà¥à¤¦à¥à¤§ पांती बानà¥à¤§à¥€à¥¤
पलिशà¥à¤¤à¥€ तो à¤à¤• ओर के पहाड़ पर और इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ दूसरी ओर के पहाड़ पर और इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ दूसरी ओर के पहाड़ पर खड़े रहे; और दोनों के बीच तराई थी।
तब पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ की छावनी में से à¤à¤• वीर गोलियत नाम निकला, जो गत नगर का था, और उसके डील की लमà¥à¤¬à¤¾à¤ˆ छ: हाथ à¤à¤• बितà¥à¤¤à¤¾ थी।
उसके सिर पर पीतल का टोप था; और वह à¤à¤• पतà¥à¤¤à¤° का फिलम पहिने हà¥à¤ था, जिसका तौल पांच हजार शेकेल पीतल का था।
उसकी टांगों पर पीतल के कवच थे, और उस से कनà¥à¤§à¥‹à¤‚ के बीच बरछी बनà¥à¤§à¥€ थी।
उसके à¤à¤¾à¤²à¥‡ की छड़ जà¥à¤²à¤¾à¤¹à¥‡ के डोंगी के समान थी, और उस à¤à¤¾à¤²à¥‡ का फल छ: सौ शेकेल लोहे का था, और बड़ी ढाल लिठहà¥à¤ à¤à¤• जन उसके आगे आगे चलता था
वह खड़ा हो कर इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ पांतियों को ललकार के बोला, तà¥à¤® ने यहां आकर लड़ाई के लिये कà¥à¤¯à¥‹à¤‚ पांति बानà¥à¤§à¥€ है? कà¥à¤¯à¤¾ मैं पलिशà¥à¤¤à¥€ नहीं हूं, और तà¥à¤® शाऊल के आधीन नहीं हो? अपने में से à¤à¤• पà¥à¤°à¥‚ष चà¥à¤¨à¤¾, कि वह मेरे पास उतà¥à¤¤à¤° आà¤à¥¤
यदि वह मà¥à¤ से लड़कर मà¥à¤à¥‡ मार सके, तब तो हम तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ आधीन हो जाà¤à¤‚गे; परनà¥à¤¤à¥ यदि मैं उस पर पà¥à¤°à¤¬à¤² हो कर मांरू, तो तà¥à¤® को हमारे आधीन हो कर हमारी सेवा करनी पड़ेगी।
फिर वह पलिशà¥à¤¤à¥€ बोला, मैं आज के दिन इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ पांतियों को ललकारता हूं, किसी पà¥à¤°à¥‚ष को मेरे पास à¤à¥‡à¤œà¥‹, कि हम à¤à¤• दूसरे से लड़ें।
उस पलिशà¥à¤¤à¥€ की इन बातों को सà¥à¤¨à¤•र शाऊल और समसà¥à¤¤ इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ का मन कचà¥à¤šà¤¾ हो गया, और वे अतà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤ डर गà¤à¥¥
दाऊद तो यहूदा के बेतलेहेम के उस à¤à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¤à¥€ पà¥à¤°à¥‚ष को पà¥à¤¤à¥à¤° था, जिसका नाम यिशै था, और उसके आठपà¥à¤¤à¥à¤° थे और वह पà¥à¤°à¥‚ष शाऊल के दिनों में बूढ़ा और निरà¥à¤¬à¤² हो गया था।
यिशै के तीन बड़े पà¥à¤¤à¥à¤° शाऊल के पीछे हो कर लड़ने को गठथे; और उसके तीन पà¥à¤¤à¥à¤°à¥‹à¤‚ के नाम जो लड़ने को गठथे ये थे, अरà¥à¤¥à¤¾à¤¤ जà¥à¤¯à¥‡à¤·à¥à¤ का नाम à¤à¤²à¥€à¤†à¤¬, दूसरे का अबीनादाब, और तीसरे का शमà¥à¤®à¤¾ था।
और सब से छोटा दाऊद था; और तीनों बड़े पà¥à¤¤à¥à¤° शाऊल के पीछे हो कर गठथे,
और दाऊद बेतलहेम में अपने पिता की à¤à¥‡à¤¡à¤¼ बकरियां चराने को शाऊल के पास से आया जाया करता था॥
वह पलिशà¥à¤¤à¥€ तो चालीस दिन तक सवेरे और सांठको निकट आकर खड़ा हà¥à¤† करता था।
और यिशै ने अपने पà¥à¤¤à¥à¤° दाऊद से कहा, यह à¤à¤ªà¤¾ à¤à¤° चबैना, और ये दस रोटियां ले कर छावनी में अपने à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ के पास दौड़ जा;
और पनीर की ये दस टिकियां उनके सहसà¥à¤°à¤ªà¤¤à¤¿ के लिये ले जा। और अपने à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ का कà¥à¤¶à¤² देखकर उन की कोई चिनà¥à¤¹à¤¾à¤¨à¥€ ले आना।
शाऊल, और वे à¤à¤¾à¤ˆ, और समसà¥à¤¤ इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ पà¥à¤°à¥‚ष à¤à¤²à¤¾ नाम तराई में पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ से लड़ रहे थे।
और दाऊद बिहान को सबेरे उठ, à¤à¥‡à¤¡à¤¼ बकरियों को किसी रखवाले के हाथ में छोड़कर, उन वसà¥à¤¤à¥à¤“ं को ले कर चला; और जब सेना रणà¤à¥‚मि को जा रही, और संगà¥à¤°à¤¾à¤® के लिये ललकार रही थी, उसी समय वह गाडिय़ों के पड़ाव पर पहà¥à¤‚चा।
तब इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ और पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ ने अपनी अपनी सेना आमà¥à¤¹à¤¨à¥‡ सामà¥à¤¹à¤¨à¥‡ करके पांति बांनà¥à¤§à¥€à¥¤
औ दाऊद अपनी समगà¥à¤°à¥€ सामान के रखवाले के हाथ में छोड़कर रणà¤à¥‚मि को दौड़ा, और अपने à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ के पास जा कर उनका कà¥à¤¶à¤² कà¥à¤·à¥‡à¤® पूछा।
वह उनके साथ बातें कर ही रहा था, कि पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ की पांतियों में से वह वीर, अरà¥à¤¥à¤¾à¤¤ गतवासी गोलियत नाम वह पलिशà¥à¤¤à¥€ योदà¥à¤§à¤¾ चढ़ आया, और पहिले की सी बातें कहने लगा। और दाऊद ने उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ सà¥à¤¨à¤¾à¥¤
उस पà¥à¤°à¥‚ष को देखकर सब इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ अतà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤ à¤à¤¯ खाकर उसके सामà¥à¤¹à¤¨à¥‡ से à¤à¤¾à¤—े।
फिर इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ पà¥à¤°à¥‚ष कहने लगे, कà¥à¤¯à¤¾ तà¥à¤® ने उस पà¥à¤°à¥‚ष को देखा है जो चढ़ा आ रहा है? निशà¥à¤šà¤¯ वह इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को ललकारने को चढ़ा आता है; और जो कोई उसे मार डालेगा उसको राजा बहà¥à¤¤ धन देगा, और अपनी बेटी बà¥à¤¯à¤¾à¤¹ देगा, और उसके पिता के घराने को इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤² में सà¥à¤µà¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤° कर देगा।
तब दाऊद ने उन पà¥à¤°à¥‚षों से जो उसके आस पास खड़े थे पूछा, कि जो उस पलिशà¥à¤¤à¥€ को मार के इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ की नामधराई दूर करेगा उसके लिये कà¥à¤¯à¤¾ किया जाà¤à¤—ा? वह खतनारहित पलिशà¥à¤¤à¥€ तो कà¥à¤¯à¤¾ है कि जीवित परमेशà¥à¤µà¤° की सेना को ललकारे?
तब लोगों ने उस से वही बातें कहीं, अरà¥à¤¥à¤¾à¤¤ यह, कि जो कोई उसे मारेगा उस से à¤à¤¸à¤¾ à¤à¤¸à¤¾ किया जाà¤à¤—ा।
जब दाऊद उन मनà¥à¤·à¥à¤¯à¥‹à¤‚ से बातें कर रहा था, तब उसका बड़ा à¤à¤¾à¤ˆ à¤à¤²à¥€à¤†à¤¬ सà¥à¤¨ रहा था; और à¤à¤²à¥€à¤†à¤¬ दाऊद से बहà¥à¤¤ कà¥à¤°à¥‹à¤§à¤¿à¤¤ हो कर कहने लगा, तू यहां कà¥à¤¯à¤¾ आया है? और जंगल में उन थोड़ी सी à¤à¥‡à¤¡à¤¼ बकरियों को तू किस के पास छोड़ आया है? तेरा अà¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¨ और तेरे मन की बà¥à¤°à¤¾à¤ˆ मà¥à¤à¥‡ मालूम है; तू तो लड़ाई देखने के लिये यहां आया है।
दाऊद ने कहा, मैं ने अब कà¥à¤¯à¤¾ किया है, वह तो निरी बात थी?
तब उसने उसके पास से मà¥à¤‚ह फेरके दूसरे के समà¥à¤®à¥à¤– हो कर वैसी ही बात कही; और लोगों ने उसे पहिले की नाईं उतà¥à¤¤à¤° दिया।
जब दाऊद की बातों की चरà¥à¤šà¤¾ हà¥à¤ˆ, तब शाऊल को à¤à¥€ सà¥à¤¨à¤¾à¤ˆà¤‚ गई; और उसने उसे बà¥à¤²à¤µà¤¾ à¤à¥‡à¤œà¤¾à¥¤
तब दाऊद ने शाऊल से कहा, किसी मनà¥à¤·à¥à¤¯ का मन उसके कारण कचà¥à¤šà¤¾ न हो; तेरा दास जा कर उस पलिशà¥à¤¤à¥€ से लड़ेगा।
शाऊल ने दाऊद से कहा, तू जा कर उस पलिशà¥à¤¤à¥€ के विरà¥à¤¦à¥à¤§ नहीं यà¥à¤¦à¥à¤§ कर सकता; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि तू तो लड़का ही है, और वह लड़कपन ही से योदà¥à¤§à¤¾ है।
दाऊद ने शाऊल से कहा, तेरा दास अपने पिता की à¤à¥‡à¤¡à¤¼ बकरियां चराता था; और जब कोई सिंह वा à¤à¤¾à¤²à¥‚ à¤à¥à¤‚ड में से मेमà¥à¤¨à¤¾ उठा ले गया,
तब मैं ने उसका पीछा करके उसे मारा, और मेमà¥à¤¨à¥‡ को उसके मà¥à¤‚ह से छà¥à¤¡à¤¼à¤¾à¤¯à¤¾; और जब उसने मà¥à¤ पर चढ़ाई की, तब मैं ने उसके केश को पकड़कर उसे मार डाला।
तेरे दास ने सिंह और à¤à¤¾à¤²à¥‚ दोनों को मार डाला; और वह खतनारहित पलिशà¥à¤¤à¥€ उनके समान हो जाà¤à¤—ा, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि उसने जीवित परमेशà¥à¤µà¤° की सेना को ललकारा है।
फिर दाऊद ने कहा, यहोवा जिसने मà¥à¤ सिंह और à¤à¤¾à¤²à¥‚ दोनों के पंजे से बचाया है, वह मà¥à¤à¥‡ उस पलिशà¥à¤¤à¥€ के हाथ से à¤à¥€ बचाà¤à¤—ा। शाऊल ने दाऊद से कहा, जा, यहोवा तेरे साथ रहे।
तब शाऊल ने अपने वसà¥à¤¤à¥à¤° दाऊद को पहिनाà¤, और पीतल का टोप उसके सिर पर रख दिया, और à¤à¤¿à¤²à¤® उसको पहिनाया।
और दाऊद ने उसकी तलवार वसà¥à¤¤à¥à¤° के ऊपर कसी, और चलने का यतà¥à¤¨ किया; उसने तो उन को न परखा था। इसलिये दाऊद ने शाऊल से कहा, इनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ पहिने हà¥à¤ मà¥à¤ से चला नहीं जाता, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि मैं ने नहीं परखा। और दाऊद ने उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ उतार दिया।
तब उसने अपनी लाठी हाथ में ले नाले में से पांच चिकने पतà¥à¤¥à¤° छांटकर अपनी चरवाही की थैली, अरà¥à¤¥à¤¾à¤¤ अपने à¤à¥‹à¤²à¥‡ में रखे; और अपना गोफन हाथ में ले कर पलिशà¥à¤¤à¥€ के निकट चला।
और पलिशà¥à¤¤à¥€ चलते चलते दाऊद के निकट पहà¥à¤‚चने लगा, और जो जन उसकी बड़ी ढाल लिठथा वह उसके आगे आगे चला।
जब पलिशà¥à¤¤à¥€ ने दृषà¥à¤Ÿà¤¿ करके दाऊद को देखा, तब उसे तà¥à¤šà¥à¤› जाना; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि वह लड़का ही था, और उसके मà¥à¤– पर लाली à¤à¤²à¤•ती थी, और वह सà¥à¤¨à¥à¤¦à¤° था।
तब पलिशà¥à¤¤à¥€ ने दाऊद से कहा, कà¥à¤¯à¤¾ मैं कà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¾ हूं, कि तू लाठी ले कर मेरे पास आता है? तब पलिशà¥à¤¤à¥€ अपने देवताओं के नाम ले कर दाऊद को कोसने लगा।
फिर पलिशà¥à¤¤à¥€ ने दाऊद से कहा, मेरे पास आ, मैं तेरा मांस आकाश के पकà¥à¤·à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ और वनपशà¥à¤“ं को दे दूंगा।
दाऊद ने पलिशà¥à¤¤à¥€ से कहा, तू तो तलवार और à¤à¤¾à¤²à¤¾ और सांग लिठहà¥à¤ मेरे पास आता है; परनà¥à¤¤à¥ मैं सेनाओं के यहोवा के नाम से तेरे पास आता हूं, जो इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ सेना का परमेशà¥à¤µà¤° है, और उसी को तू ने ललकारा है।
आज के दिन यहोवा तà¥à¤ को मेरे हाथ में कर देगा, और मैं तà¥à¤ को मारूंगा, और तेरा सिर तेरे धड़ से अलग करूंगा; और मैं आज के दिन पलिशà¥à¤¤à¥€ सेना की लोथें आकाश के पकà¥à¤·à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ और पृथà¥à¤µà¥€ के जीव जनà¥à¤¤à¥à¤“ं को दे दूंगा; तब समसà¥à¤¤ पृथà¥à¤µà¥€ के लोग जान लेंगे कि इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤² में à¤à¤• परमेशà¥à¤µà¤° है।
और यह समसà¥à¤¤ मणà¥à¤¡à¤²à¥€ जान लेगी की यहोवा तलवार वा à¤à¤¾à¤²à¥‡ के दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ जयवनà¥à¤¤ नहीं करता, इसलिये कि संगà¥à¤°à¤¾à¤® तो यहोवा का है, और वही तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ हमारे हाथ में कर देगा।
जब पलिशà¥à¤¤à¥€ उठकर दाऊद का सामà¥à¤¹à¤¨à¤¾ करने के लिये निकट आया, तब दाऊद सेना की ओर पलिशà¥à¤¤à¥€ का सामà¥à¤¹à¤¨à¤¾ करने के लिये फà¥à¤°à¥à¤¤à¥€ से दौड़ा।
फिर दाऊद ने अपनी थैली में हाथ डालकर उस में से à¤à¤• पतà¥à¤¥à¤° निकाला, और उसे गोफन में रखकर पलिशà¥à¤¤à¥€ के माथे पर à¤à¤¸à¤¾ मारा कि पतà¥à¤¥à¤° उसके माथे के à¤à¥€à¤¤à¤° घà¥à¤¸ गया, और वह à¤à¥‚मि पर मà¥à¤‚ह के बल गिर पड़ा।
यों दाऊद ने पलिशà¥à¤¤à¥€ पर गोफन और à¤à¤• ही पतà¥à¤¥à¤° के दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ पà¥à¤°à¤¬à¤² हो कर उसे मार डाला; परनà¥à¤¤à¥ दाऊद के हाथ में तलवार न थी।
तब दाऊद दौड़कर पलिशà¥à¤¤à¥€ के ऊपर खड़ा हà¥à¤†, और उसकी तलवार पकड़कर मियान से खींची, और उसको घात किया, और उसका सिर उसी तलवार से काट डाला। यह देखकर कि हमारा वीर मर गया पलिशà¥à¤¤à¥€ à¤à¤¾à¤— गà¤à¥¤
इस पर इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ और यहूद पà¥à¤°à¥‚ष ललकार उठे, और गत और à¤à¤•à¥à¤°à¥‹à¤¨ से फाटकों तक पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ का पीछा करते गà¤, और घायल पलिशà¥à¤¤à¥€ शारैम के मारà¥à¤— में और गत और à¤à¤•à¥à¤°à¥‹à¤¨ तक गिरते गà¤à¥¤
तब इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥€ पलिशà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ का पीछा छोड़कर लौट आà¤, और उनके डेरों को लूट लिया।
और दाऊद पलिशà¥à¤¤à¥€ का सिर यरूशलेम में ले गया; और उसके हथियार अपने डेरे में धर लिà¤à¥¥
जब शाऊल ने दाऊद को उस पलिशà¥à¤¤à¥€ का सामà¥à¤¹à¤¨à¤¾ करने के लिये जाते देखा, तब उसने अपने सेनापति अबà¥à¤¨à¥‡à¤° से पूछा, हे अबà¥à¤¨à¥‡à¤°, वह जवान किस का पà¥à¤¤à¥à¤° है? अबà¥à¤¨à¥‡à¤° ने कहा, हे राजा, तेरे जीवन की शपथ, मैं नहीं जानता।
राजा ने कहा, तू पूछ ले कि वह जवान किस का पà¥à¤¤à¥à¤° है।
जब दाऊद पलिशà¥à¤¤à¥€ को मारकर लौटा, तब अबà¥à¤¨à¥‡à¤° ने उसे पलिशà¥à¤¤à¥€ का सिर हाथ में लिठहà¥à¤ शाऊल के सामà¥à¤¹à¤¨à¥‡ पहà¥à¤‚चाया।
शाऊल ने उस से पूछा, हे जवान, तू किस का पà¥à¤¤à¥à¤° है? दाऊद ने कहा, मैं तो तेरे दास बेतलेहेमी यिशै का पà¥à¤¤à¥à¤° हूं॥
×
×
Save
Close