BibleAll
Home
Bible
Parallel Reading
About
Contact
Login
Verse of the Day
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Isaiah : 40:1
King James Versions
Tamil Bible
Alkitab Bible
American Standard Version
Bible Latinoamericana Spanish
Biblia Ave Maria
Biblia Cornilescu Română
Biblia Cristiana en Espaคol
Bà¸blia da Mulher Catขlica
Elberfelder Bible
Hebrew Bible (Tanakh)
Hindi Bible
Holy Bible in Arabic
Holy Bible KJV Apocrypha
Italian Riveduta Bible
La Bible Palore Vivante
La Bible Darby Francis
La Biblia Moderna en Espaคol
La Biblia NTV en Espaคol
Magandang Balita Biblia libre
Malayalam Bible
Marathi Bible
Tagalog Bible
Telugu Bible
The Holy Bible in Spanish
The Holy Bible RSV
The Vietnamese Bible
Urdu Bible
Zulu Bible Offline
БиблиÑ. Синодальный перевод
Punjabi Bible
Korean Bible
Select Book Name
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿
निरà¥à¤—मन
लैवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾
गिनती
वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤µà¤¿à¤µà¤°à¤£
यहोशू
रूत
1 शमूà¤à¤²
2 शमूà¤à¤²
1 राजा
2 राजा
1 इतिहास
2 इतिहास
à¤à¤œà¥à¤°à¤¾
नहेमायाह
à¤à¤¸à¥à¤¤à¥‡à¤°
अयà¥à¤¯à¥‚ब
à¤à¤œà¤¨ संहिता
नीतिवचन
सà¤à¥‹à¤ªà¤¦à¥‡à¤¶à¤•
शà¥à¤°à¥‡à¤·à¥à¤ गीत
यशायाह
यिरà¥à¤®à¤¯à¤¾à¤¹
विलापगीत
यहेजकेल
दानियà¥à¤¯à¥‡à¤²
होशे
योà¤à¤²
आमोस
ओबदà¥à¤¦à¤¾à¤¹
योना
मीका
नहूम
हबकà¥à¤•ूक
सपनà¥à¤¯à¤¾à¤¹
हागà¥à¤—ै
जकरà¥à¤¯à¤¾à¤¹
मलाकी
मतà¥à¤¤à¥€
मरकà¥à¤¸
लूका
यूहनà¥à¤¨à¤¾
पà¥à¤°à¥‡à¤°à¤¿à¤¤à¥‹à¤‚ के काम
रोमियो
1 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
2 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
गलातियों
इफिसियों
फिलिपà¥à¤ªà¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
कà¥à¤²à¥à¤¸à¥à¤¸à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
1 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
2 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
1 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
2 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
तीतà¥à¤¸
फिलेमोन
इबà¥à¤°à¤¾à¤¨à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
याकूब
1 पतरस
2 पतरस
1 यूहनà¥à¤¨à¤¾
2 यूहनà¥à¤¨à¤¾
3 यूहनà¥à¤¨à¤¾
यहूदा
पà¥à¤°à¤•ाशित वाकà¥à¤¯
Chapter
Verse
Go
Prev
Hindi Bible
Next
यूहनà¥à¤¨à¤¾ : 8
Track Name
00:00
00:00
Chapters
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
परनà¥à¤¤à¥ यीशॠजैतून के पहाड़ पर गया।
और à¤à¥‹à¤° को फिर मनà¥à¤¦à¤¿à¤° में आया, और सब लोग उसके पास आà¤; और वह बैठकर उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ उपदेश देने लगा।
तब शासà¥à¤¤à¥à¤°à¥€ और फरीसी à¤à¤• सà¥à¤¤à¥à¤°à¥€ को लाà¤, जो वà¥à¤¯à¤à¤¿à¤šà¤¾à¤° में पकड़ी गई थी, और उस को बीच में खड़ी करके यीशॠसे कहा।
हे गà¥à¤°à¥‚, यह सà¥à¤¤à¥à¤°à¥€ वà¥à¤¯à¤à¤¿à¤šà¤¾à¤° करते ही पकड़ी गई है।
वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾ में मूसा ने हमें आजà¥à¤žà¤¾ दी है कि à¤à¤¸à¥€ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को पतà¥à¤¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ करें: सो तू इस सà¥à¤¤à¥à¤°à¥€ के विषय में कà¥à¤¯à¤¾ कहता है?
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उस को परखने के लिये यह बात कही ताकि उस पर दोष लगाने के लिये कोई बात पाà¤à¤‚, परनà¥à¤¤à¥ यीशॠà¤à¥à¤•कर उंगली से à¤à¥‚मि पर लिखने लगा।
जब वे उस से पूछते रहे, तो उस ने सीधे होकर उन से कहा, कि तà¥à¤® में जो निषà¥à¤ªà¤¾à¤ª हो, वही पहिले उस को पतà¥à¤¥à¤° मारे।
और फिर à¤à¥à¤•कर à¤à¥‚मि पर उंगली से लिखने लगा।
परनà¥à¤¤à¥ वे यह सà¥à¤¨à¤•र बड़ों से लेकर छोटों तक à¤à¤• à¤à¤• करके निकल गà¤, और यीशॠअकेला रह गया, और सà¥à¤¤à¥à¤°à¥€ वहीं बीच में खड़ी रह गई।
यीशॠने सीधे होकर उस से कहा, हे नारी, वे कहां गà¤? कà¥à¤¯à¤¾ किसी ने तà¥à¤ पर दंड की आजà¥à¤žà¤¾ न दी।
उस ने कहा, हे पà¥à¤°à¤à¥, किसी ने नहीं: यीशॠने कहा, मैं à¤à¥€ तà¥à¤ पर दंड की आजà¥à¤žà¤¾ नहीं देता; जा, और फिर पाप न करना॥
तब यीशॠने फिर लोगों से कहा, जगत की जà¥à¤¯à¥‹à¤¤à¤¿ मैं हूं; जो मेरे पीछे हो लेगा, वह अनà¥à¤§à¤•ार में न चलेगा, परनà¥à¤¤à¥ जीवन की जà¥à¤¯à¥‹à¤¤à¤¿ पाà¤à¤—ा।
फरीसियों ने उस से कहा; तू अपनी गवाही आप देता है; तेरी गवाही ठीक नहीं।
यीशॠने उन को उतà¥à¤¤à¤° दिया; कि यदि मैं अपनी गवाही आप देता हूं, तौà¤à¥€ मेरी गवाही ठीक है, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि मैं जानता हूं, कि मैं कहां से आया हूं और कहां को जाता हूं परनà¥à¤¤à¥ तà¥à¤® नहीं जानते कि मैं कहां से आता हूं या कहां को जाता हूं।
तà¥à¤® शरीर के अनà¥à¤¸à¤¾à¤° नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ करते हो; मैं किसी का नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ नहीं करता।
और यदि मैं नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ करूं à¤à¥€, तो मेरा नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ सचà¥à¤šà¤¾ है; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि मैं अकेला नहीं, परनà¥à¤¤à¥ मैं हूं, और पिता है जिस ने मà¥à¤à¥‡ à¤à¥‡à¤œà¤¾à¥¤
और तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥€ वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾ में à¤à¥€ लिखा है; कि दो जनों की गवाही मिलकर ठीक होती है।
à¤à¤• तो मैं आप अपनी गवाही देता हूं, और दूसरा पिता मेरी गवाही देता है जिस ने मà¥à¤à¥‡ à¤à¥‡à¤œà¤¾à¥¤
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उस से कहा, तेरा पिता कहां है? यीशॠने उतà¥à¤¤à¤° दिया, कि न तà¥à¤® मà¥à¤à¥‡ जानते हो, न मेरे पिता को, यदि मà¥à¤à¥‡ जानते, तो मेरे पिता को à¤à¥€ जानते।
ये बातें उस ने मनà¥à¤¦à¤¿à¤° में उपदेश देते हà¥à¤ à¤à¤£à¥à¤¡à¤¾à¤° घर में कहीं, और किसी ने उसे न पकड़ा; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि उसका समय अब तक नहीं आया था॥
उस ने फिर उन से कहा, मैं जाता हूं और तà¥à¤® मà¥à¤à¥‡ ढूंढ़ोगे और अपने पाप में मरोगे: जहां मैं जाता हूं, वहां तà¥à¤® नहीं आ सकते।
इस पर यहूदियों ने कहा, कà¥à¤¯à¤¾ वह अपने आप को मार डालेगा, जो कहता है; कि जहां मैं जाता हूं वहां तà¥à¤® नहीं आ सकते?
उस ने उन से कहा, तà¥à¤® नीचे के हो, मैं ऊपर का हूं; तà¥à¤® संसार के हो, मैं संसार का नहीं।
इसलिये मैं ने तà¥à¤® से कहा, कि तà¥à¤® अपने पापों में मरोगे; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि यदि तà¥à¤® विशà¥à¤µà¤¾à¤¸ न करोगे कि मैं वहीं हूं, तो अपने पापों में मरोगे।
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उस से कहा, तू कौन है यीशॠने उन से कहा, वही हूं जो पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤®à¥à¤ से तà¥à¤® से कहता आया हूं।
तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ विषय में मà¥à¤à¥‡ बहà¥à¤¤ कà¥à¤› कहना और निरà¥à¤£à¤¯ करना है परनà¥à¤¤à¥ मेरा à¤à¥‡à¤œà¤¨à¥‡à¤µà¤¾à¤²à¤¾ सचà¥à¤šà¤¾ है; और जो मैं ने उस से सà¥à¤¨à¤¾ हे, वही जगत से कहता हूं।
वे न समà¤à¥‡ कि हम से पिता के विषय में कहता है।
तब यीशॠने कहा, कि जब तà¥à¤® मनà¥à¤·à¥à¤¯ के पà¥à¤¤à¥à¤° को ऊंचे पर चढ़ाओगे, तो जानोगे कि मैं वही हूं, और अपने आप से कà¥à¤› नहीं करता, परनà¥à¤¤à¥ जैसे पिता ने मà¥à¤à¥‡ सिखाया, वैसे ही ये बातें कहता हूं।
और मेरा à¤à¥‡à¤œà¤¨à¥‡à¤µà¤¾à¤²à¤¾ मेरे साथ है; उस ने मà¥à¤à¥‡ अकेला नहीं छोड़ा; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि मैं सरà¥à¤µà¤¦à¤¾ वही काम करता हूं, जिस से वह पà¥à¤°à¤¸à¤¨à¥à¤¨ होता है।
वह ये बातें कह ही रहा था, कि बहà¥à¤¤à¥‡à¤°à¥‹à¤‚ ने उस पर विशà¥à¤µà¤¾à¤¸ किया॥
तब यीशॠने उन यहूदियों से जिनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ ने उन की पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ की थी, कहा, यदि तà¥à¤® मेरे वचन में बने रहोगे, तो सचमà¥à¤š मेरे चेले ठहरोगे।
और सतà¥à¤¯ को जानोगे, और सतà¥à¤¯ तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ सà¥à¤µà¤¤à¤‚तà¥à¤° करेगा।
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उस को उतà¥à¤¤à¤° दिया; कि हम तो इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® के वंश से हैं और कà¤à¥€ किसी के दास नहीं हà¥à¤; फिर तू कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कर कहता है, कि तà¥à¤® सà¥à¤µà¤¤à¤‚तà¥à¤° हो जाओगे?
यीशॠने उन को उतà¥à¤¤à¤° दिया; मैं तà¥à¤® से सच सच कहता हूं कि जो कोई पाप करता है, वह पाप का दास है।
और दास सदा घर में नहीं रहता; पà¥à¤¤à¥à¤° सदा रहता है।
सो यदि पà¥à¤¤à¥à¤° तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ सà¥à¤µà¤¤à¤‚तà¥à¤° करेगा, तो सचमà¥à¤š तà¥à¤® सà¥à¤µà¤¤à¤‚तà¥à¤° हो जाओगे।
मैं जानता हूं कि तà¥à¤® इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® के वंश से हो; तौà¤à¥€ मेरा वचन तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ हà¥à¤°à¥ƒà¤¦à¤¯ में जगह नहीं पाता, इसलिये तà¥à¤® मà¥à¤à¥‡ मार डालना चाहते हो।
मैं वही कहता हूं, जो अपने पिता के यहां देखा है; और तà¥à¤® वही करते रहते हो जो तà¥à¤®à¤¨à¥‡ अपने पिता से सà¥à¤¨à¤¾ है।
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उन को उतà¥à¤¤à¤° दिया, कि हमारा पिता तो इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® है: यीशॠने उन से कहा; यदि तà¥à¤® इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® के सनà¥à¤¤à¤¾à¤¨ होते, तो इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® के समान काम करते।
परनà¥à¤¤à¥ अब तà¥à¤® मà¥à¤ à¤à¤¸à¥‡ मनà¥à¤·à¥à¤¯ को मार डालना चाहते हो, जिस ने तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ वह सतà¥à¤¯ वचन बताया जो परमेशà¥à¤µà¤° से सà¥à¤¨à¤¾, यह तो इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® ने नहीं किया था।
तà¥à¤® अपने पिता के समान काम करते हो: उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उस से कहा, हम वà¥à¤¯à¤à¤¿à¤šà¤¾à¤° से नहीं जनà¥à¤®à¥‡; हमारा à¤à¤• पिता है अरà¥à¤¥à¤¾à¤¤ परमेशà¥à¤µà¤°à¥¤
यीशॠने उन से कहा; यदि परमेशà¥à¤µà¤° तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ पिता होता, तो तà¥à¤® मà¥à¤ से पà¥à¤°à¥‡à¤® रखते; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि मैं परमेशà¥à¤µà¤° में से निकल कर आया हूं; मैं आप से नहीं आया, परनà¥à¤¤à¥ उसी ने मà¥à¤à¥‡ à¤à¥‡à¤œà¤¾à¥¤
तà¥à¤® मेरी बात कà¥à¤¯à¥‹à¤‚ नहीं समà¤à¤¤à¥‡? इसलिये कि मेरा वचन सà¥à¤¨ नहीं सकते।
तà¥à¤® अपने पिता शैतान से हो, और अपने पिता की लालसाओं को पूरा करना चाहते हो। वह तो आरमà¥à¤ से हतà¥à¤¯à¤¾à¤°à¤¾ है, और सतà¥à¤¯ पर सà¥à¤¥à¤¿à¤° न रहा, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि सतà¥à¤¯ उस में है ही नहीं: जब वह à¤à¥‚ठबोलता, तो अपने सà¥à¤µà¤à¤¾à¤µ ही से बोलता है; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि वह à¤à¥‚ठा है, वरन à¤à¥‚ठका पिता है।
परनà¥à¤¤à¥ मैं जो सच बोलता हूं, इसीलिये तà¥à¤® मेरी पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ नहीं करते।
तà¥à¤® में से कौन मà¥à¤à¥‡ पापी ठहराता है? और यदि मैं सच बोलता हूं, तो तà¥à¤® मेरी पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ कà¥à¤¯à¥‹à¤‚ नहीं करते?
जो परमेशà¥à¤µà¤° से होता है, वह परमेशà¥à¤µà¤° की बातें सà¥à¤¨à¤¤à¤¾ है; और तà¥à¤® इसलिये नहीं सà¥à¤¨à¤¤à¥‡ कि परमेशà¥à¤µà¤° की ओर से नहीं हो।
यह सà¥à¤¨ यहूदियों ने उस से कहा; कà¥à¤¯à¤¾ हम ठीक नहीं कहते, कि तू सामरी है, और तà¥à¤ में दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ है?
यीशॠने उतà¥à¤¤à¤° दिया, कि मà¥à¤ में दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ नहीं; परनà¥à¤¤à¥ मैं अपने पिता का आदर करता हूं, और तà¥à¤® मेरा निरादर करते हो।
परनà¥à¤¤à¥ मैं अपनी पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ ा नहीं चाहता, हां, à¤à¤• तो है जो चाहता है, और नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ करता है।
मैं तà¥à¤® से सच सच कहता हूं, कि यदि कोई वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿ मेरे वचन पर चलेगा, तो वह अननà¥à¤¤ काल तक मृतà¥à¤¯à¥ को न देखेगा।
यहूदियों ने उस से कहा, कि अब हम ने जान लिया कि तà¥à¤ में दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ है: इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® मर गया, और à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¦à¥à¤µà¤•à¥à¤¤à¤¾ à¤à¥€ मर गठहैं और तू कहता है, कि यदि कोई मेरे वचन पर चलेगा तो वह अननà¥à¤¤ काल तक मृतà¥à¤¯à¥ का सà¥à¤µà¤¾à¤¦ न चखेगा।
हमारा पिता इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® तो मर गया, कà¥à¤¯à¤¾ तू उस से बड़ा है? और à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¦à¥à¤µà¤•à¥à¤¤à¤¾ à¤à¥€ मर गà¤, तू अपने आप को कà¥à¤¯à¤¾ ठहराता है।
यीशॠने उतà¥à¤¤à¤° दिया; यदि मैं आप अपनी महिमा करूं, तो मेरी महिमा कà¥à¤› नहीं, परनà¥à¤¤à¥ मेरी महिमा करनेवाला मेरा पिता है, जिसे तà¥à¤® कहते हो, कि वह हमारा परमेशà¥à¤µà¤° है।
और तà¥à¤® ने तो उसे नहीं जाना: परनà¥à¤¤à¥ मैं उसे जानता हूं; और यदि कहूं कि मैं उसे नहीं जानता, तो मैं तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥€ नाईं à¤à¥‚ठा ठहरूंगा: परनà¥à¤¤à¥ मैं उसे जानता हूं, और उसके वचन पर चलता हूं।
तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ पिता इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® मेरा दिन देखने की आशा से बहà¥à¤¤ मगन था; और उस ने देखा, और आननà¥à¤¦ किया।
यहूदियों ने उस से कहा, अब तक तू पचास वरà¥à¤· का नहीं; फिर à¤à¥€ तू ने इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® को देखा है?
यीशॠने उन से कहा; मैं तà¥à¤® से सच सच कहता हूं; कि पहिले इसके कि इबà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥€à¤® उतà¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨ हà¥à¤† मैं हूं।
तब उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उसे मारने के लिये पतà¥à¤¥à¤° उठाà¤, परनà¥à¤¤à¥ यीशॠछिपकर मनà¥à¤¦à¤¿à¤° से निकल गया॥
×
×
Save
Close