BibleAll
Home
Bible
Parallel Reading
About
Contact
Login
Verse of the Day
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Matthew: 11:28
King James Versions
Tamil Bible
Alkitab Bible
American Standard Version
Bible Latinoamericana Spanish
Biblia Ave Maria
Biblia Cornilescu Română
Biblia Cristiana en Espaคol
Bà¸blia da Mulher Catขlica
Elberfelder Bible
Hebrew Bible (Tanakh)
Hindi Bible
Holy Bible in Arabic
Holy Bible KJV Apocrypha
Italian Riveduta Bible
La Bible Palore Vivante
La Bible Darby Francis
La Biblia Moderna en Espaคol
La Biblia NTV en Espaคol
Magandang Balita Biblia libre
Malayalam Bible
Marathi Bible
Tagalog Bible
Telugu Bible
The Holy Bible in Spanish
The Holy Bible RSV
The Vietnamese Bible
Urdu Bible
Zulu Bible Offline
БиблиÑ. Синодальный перевод
Punjabi Bible
Korean Bible
Select Book Name
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿
निरà¥à¤—मन
लैवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾
गिनती
वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤µà¤¿à¤µà¤°à¤£
यहोशू
रूत
1 शमूà¤à¤²
2 शमूà¤à¤²
1 राजा
2 राजा
1 इतिहास
2 इतिहास
à¤à¤œà¥à¤°à¤¾
नहेमायाह
à¤à¤¸à¥à¤¤à¥‡à¤°
अयà¥à¤¯à¥‚ब
à¤à¤œà¤¨ संहिता
नीतिवचन
सà¤à¥‹à¤ªà¤¦à¥‡à¤¶à¤•
शà¥à¤°à¥‡à¤·à¥à¤ गीत
यशायाह
यिरà¥à¤®à¤¯à¤¾à¤¹
विलापगीत
यहेजकेल
दानियà¥à¤¯à¥‡à¤²
होशे
योà¤à¤²
आमोस
ओबदà¥à¤¦à¤¾à¤¹
योना
मीका
नहूम
हबकà¥à¤•ूक
सपनà¥à¤¯à¤¾à¤¹
हागà¥à¤—ै
जकरà¥à¤¯à¤¾à¤¹
मलाकी
मतà¥à¤¤à¥€
मरकà¥à¤¸
लूका
यूहनà¥à¤¨à¤¾
पà¥à¤°à¥‡à¤°à¤¿à¤¤à¥‹à¤‚ के काम
रोमियो
1 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
2 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
गलातियों
इफिसियों
फिलिपà¥à¤ªà¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
कà¥à¤²à¥à¤¸à¥à¤¸à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
1 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
2 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
1 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
2 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
तीतà¥à¤¸
फिलेमोन
इबà¥à¤°à¤¾à¤¨à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
याकूब
1 पतरस
2 पतरस
1 यूहनà¥à¤¨à¤¾
2 यूहनà¥à¤¨à¤¾
3 यूहनà¥à¤¨à¤¾
यहूदा
पà¥à¤°à¤•ाशित वाकà¥à¤¯
Chapter
Verse
Go
Prev
Hindi Bible
Next
यूहनà¥à¤¨à¤¾ : 10
Track Name
00:00
00:00
Chapters
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
मैं तà¥à¤® से सच सच कहता हूं, कि जो कोई दà¥à¤µà¤¾à¤° से à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¤¶à¤¾à¤²à¤¾ में पà¥à¤°à¤µà¥‡à¤¶ नहीं करता, परनà¥à¤¤à¥ और किसी ओर से चढ़ जाता है, वह चोर और डाकू है।
परनà¥à¤¤à¥ जो दà¥à¤µà¤¾à¤° से à¤à¥€à¤¤à¤° पà¥à¤°à¤µà¥‡à¤¶ करता है वह à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ का चरवाहा है।
उसके लिये दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤ªà¤¾à¤² दà¥à¤µà¤¾à¤° खोल देता है, और à¤à¥‡à¤‚ड़ें उसका शबà¥à¤¦ सà¥à¤¨à¤¤à¥€ हैं, और वह अपनी à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ को नाम ले लेकर बà¥à¤²à¤¾à¤¤à¤¾ है और बाहर ले जाता है।
और जब वह अपनी सब à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ को बाहर निकाल चà¥à¤•ता है, तो उन के आगे आगे चलता है, और à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‡à¤‚ उसके पीछे पीछे हो लेती हैं; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि वे उसका शबà¥à¤¦ पहचानती हैं।
परनà¥à¤¤à¥ वे पराये के पीछे नहीं जाà¤à¤‚गी, परनà¥à¤¤à¥ उस से à¤à¤¾à¤—ेंगी, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि वे परायों का शबà¥à¤¦ नहीं पहचानती।
यीशॠने उन से यह दृषà¥à¤Ÿà¤¾à¤¨à¥à¤¤ कहा, परनà¥à¤¤à¥ वे न समà¤à¥‡ कि ये कà¥à¤¯à¤¾ बातें हैं जो वह हम से कहता है॥
तब यीशॠने उन से फिर कहा, मैं तà¥à¤® से सच सच कहता हूं, कि à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ का दà¥à¤µà¤¾à¤° मैं हूं।
जितने मà¥à¤ से पहिले आà¤; वे सब चोर और डाकू हैं परनà¥à¤¤à¥ à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ ने उन की न सà¥à¤¨à¥€à¥¤
दà¥à¤µà¤¾à¤° मैं हूं: यदि कोई मेरे दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ à¤à¥€à¤¤à¤° पà¥à¤°à¤µà¥‡à¤¶ करे तो उदà¥à¤§à¤¾à¤° पाà¤à¤—ा और à¤à¥€à¤¤à¤° बाहर आया जाया करेगा और चारा पाà¤à¤—ा।
चोर किसी और काम के लिये नहीं परनà¥à¤¤à¥ केवल चोरी करने और घात करने और नषà¥à¤Ÿ करने को आता है। मैं इसलिये आया कि वे जीवन पाà¤à¤‚, और बहà¥à¤¤à¤¾à¤¯à¤¤ से पाà¤à¤‚।
अचà¥à¤›à¤¾ चरवाहा मैं हूं; अचà¥à¤›à¤¾ चरवाहा à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ के लिये अपना पà¥à¤°à¤¾à¤£ देता है।
मजदूर जो न चरवाहा है, और न à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ का मालिक है, à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¤¿à¤ को आते हà¥à¤ देख, à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ को छोड़कर à¤à¤¾à¤— जाता है, और à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¤¿à¤¯à¤¼à¤¾ उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ पकड़ता और तितà¥à¤¤à¤° बितà¥à¤¤à¤° कर देता है।
वह इसलिये à¤à¤¾à¤— जाता है कि वह मजदूर है, और उस को à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ की चिनà¥à¤¤à¤¾ नहीं।
अचà¥à¤›à¤¾ चरवाहा मैं हूं; जिस तरह पिता मà¥à¤à¥‡ जानता है, और मैं पिता को जानता हूं।
इसी तरह मैं अपनी à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ को जानता हूं, और मेरी à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‡à¤‚ मà¥à¤à¥‡ जानती हैं, और मैं à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ के लिये अपना पà¥à¤°à¤¾à¤£ देता हूं।
और मेरी और à¤à¥€ à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‡à¤‚ हैं, जो इस à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¤¶à¤¾à¤²à¤¾ की नहीं; मà¥à¤à¥‡ उन का à¤à¥€ लाना अवशà¥à¤¯ है, वे मेरा शबà¥à¤¦ सà¥à¤¨à¥‡à¤‚गी; तब à¤à¤• ही à¤à¥à¤£à¥à¤¡ और à¤à¤• ही चरवाहा होगा।
पिता इसलिये मà¥à¤ से पà¥à¤°à¥‡à¤® रखता है, कि मैं अपना पà¥à¤°à¤¾à¤£ देता हूं, कि उसे फिर ले लूं।
कोई उसे मà¥à¤ से छीनता नहीं, वरन मैं उसे आप ही देता हूं: मà¥à¤à¥‡ उसके देने का अधिकार है, और उसे फिर लेने का à¤à¥€ अधिकार है: यह आजà¥à¤žà¤¾ मेरे पिता से मà¥à¤à¥‡ मिली है॥
इन बातों के कारण यहूदियों में फिर फूट पड़ी।
उन में से बहà¥à¤¤à¥‡à¤°à¥‡ कहने लगे, कि उस में दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ है, और वह पागल है; उस की कà¥à¤¯à¥‹à¤‚ सà¥à¤¨à¤¤à¥‡ हो?
औरों ने कहा, ये बातें à¤à¤¸à¥‡ मनà¥à¤·à¥à¤¯ की नहीं जिस में दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ हो: कà¥à¤¯à¤¾ दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ अनà¥à¤§à¥‹à¤‚ की आंखे खोल सकती है?
यरूशलेम में सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ परà¥à¤µ हà¥à¤†, और जाड़े की ऋतॠथी।
और यीशॠमनà¥à¤¦à¤¿à¤° में सà¥à¤²à¥ˆà¤®à¤¾à¤¨ के ओसारे में टहल रहा था।
तब यहूदियों ने उसे आ घेरा और पूछा, तू हमारे मन को कब तक दà¥à¤µà¤¿à¤§à¤¾ में रखेगा? यदि तू मसीह है, तो हम से साफ कह दे।
यीशॠने उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ उतà¥à¤¤à¤° दिया, कि मैं ने तà¥à¤® से कह दिया, और तà¥à¤® पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ करते ही नहीं, जो काम मैं अपने पिता के नाम से करता हूं वे ही मेरे गवाह हैं।
परनà¥à¤¤à¥ तà¥à¤® इसलिये पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ नहीं करते, कि मेरी à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‹à¤‚ में से नहीं हो।
मेरी à¤à¥‡à¤¡à¤¼à¥‡à¤‚ मेरा शबà¥à¤¦ सà¥à¤¨à¤¤à¥€ हैं, और मैं उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ जानता हूं, और वे मेरे पीछे पीछे चलती हैं।
और मैं उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ अननà¥à¤¤ जीवन देता हूं, और वे कà¤à¥€ नाश न होंगी, और कोई उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ मेरे हाथ से छीन न लेगा।
मेरा पिता, जिस ने उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ मà¥à¤ को दिया है, सब से बड़ा है, और कोई उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ पिता के हाथ से छीन नहीं सकता।
मैं और पिता à¤à¤• हैं।
यहूदियों ने उसे पतà¥à¤¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ करने को फिर पतà¥à¤¥à¤° उठाà¤à¥¤
इस पर यीशॠने उन से कहा, कि मैं ने तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ अपने पिता की ओर से बहà¥à¤¤ से à¤à¤²à¥‡ काम दिखाठहैं, उन में से किस काम के लिये तà¥à¤® मà¥à¤à¥‡ पतà¥à¤¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ करते हो?
यहूदियों ने उस को उतà¥à¤¤à¤° दिया, कि à¤à¤²à¥‡ काम के लिये हम तà¥à¤à¥‡ पतà¥à¤¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ नहीं करते, परनà¥à¤¤à¥ परमेशà¥à¤µà¤° की निनà¥à¤¦à¤¾ के कारण और इसलिये कि तू मनà¥à¤·à¥à¤¯ होकर अपने आप को परमेशà¥à¤µà¤° बनाता है।
यीशॠने उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ उतà¥à¤¤à¤° दिया, कà¥à¤¯à¤¾ तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥€ वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾ में नहीं लिखा है कि मैं ने कहा, तà¥à¤® ईशà¥à¤µà¤° हो?
यदि उस ने उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ ईशà¥à¤µà¤° कहा जिन के पास परमेशà¥à¤µà¤° का वचन पहà¥à¤‚चा (और पवितà¥à¤° शासà¥à¤¤à¥à¤° की बात लोप नहीं हो सकती।)
तो जिसे पिता ने पवितà¥à¤° ठहराकर जगत में à¤à¥‡à¤œà¤¾ है, तà¥à¤® उस से कहते हो कि तू निनà¥à¤¦à¤¾ करता है, इसलिये कि मैं ने कहा, मैं परमेशà¥à¤µà¤° का पà¥à¤¤à¥à¤° हूं।
यदि मैं अपने पिता के काम नहीं करता, तो मेरी पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ न करो।
परनà¥à¤¤à¥ यदि मैं करता हूं, तो चाहे मेरी पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ न à¤à¥€ करो, परनà¥à¤¤à¥ उन कामों की तो पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ करो, ताकि तà¥à¤® जानो, और समà¤à¥‹, कि पिता मà¥à¤ में है, और मैं पिता में हूं।
तब उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने फिर उसे पकड़ने का पà¥à¤°à¤¯à¤¤à¥à¤¨ किया परनà¥à¤¤à¥ वह उन के हाथ से निकल गया॥
फिर वह यरदन के पार उस सà¥à¤¥à¤¾à¤¨ पर चला गया, जहां यूहनà¥à¤¨à¤¾ पहिले बपतिसà¥à¤®à¤¾ दिया करता था, और वहीं रहा।
और बहà¥à¤¤à¥‡à¤°à¥‡ उसके पास आकर कहते थे, कि यà¥à¤¹à¤¨à¥à¤¨à¤¾ ने तो कोई चिनà¥à¤¹ नहीं दिखाया, परनà¥à¤¤à¥ जो कà¥à¤› यूहनà¥à¤¨à¤¾ ने इस के विषय में कहा था वह सब सच था।
और वहां बहà¥à¤¤à¥‡à¤°à¥‹à¤‚ ने उस पर विशà¥à¤µà¤¾à¤¸ किया॥
×
×
Save
Close