BibleAll
Home
Bible
Parallel Reading
About
Contact
Login
Verse of the Day
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
Psalm: 9:9
King James Versions
Tamil Bible
Alkitab Bible
American Standard Version
Bible Latinoamericana Spanish
Biblia Ave Maria
Biblia Cornilescu Română
Biblia Cristiana en Espaคol
Bà¸blia da Mulher Catขlica
Elberfelder Bible
Hebrew Bible (Tanakh)
Hindi Bible
Holy Bible in Arabic
Holy Bible KJV Apocrypha
Italian Riveduta Bible
La Bible Palore Vivante
La Bible Darby Francis
La Biblia Moderna en Espaคol
La Biblia NTV en Espaคol
Magandang Balita Biblia libre
Malayalam Bible
Marathi Bible
Tagalog Bible
Telugu Bible
The Holy Bible in Spanish
The Holy Bible RSV
The Vietnamese Bible
Urdu Bible
Zulu Bible Offline
БиблиÑ. Синодальный перевод
Punjabi Bible
Korean Bible
Select Book Name
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿
निरà¥à¤—मन
लैवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾
गिनती
वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤µà¤¿à¤µà¤°à¤£
यहोशू
रूत
1 शमूà¤à¤²
2 शमूà¤à¤²
1 राजा
2 राजा
1 इतिहास
2 इतिहास
à¤à¤œà¥à¤°à¤¾
नहेमायाह
à¤à¤¸à¥à¤¤à¥‡à¤°
अयà¥à¤¯à¥‚ब
à¤à¤œà¤¨ संहिता
नीतिवचन
सà¤à¥‹à¤ªà¤¦à¥‡à¤¶à¤•
शà¥à¤°à¥‡à¤·à¥à¤ गीत
यशायाह
यिरà¥à¤®à¤¯à¤¾à¤¹
विलापगीत
यहेजकेल
दानियà¥à¤¯à¥‡à¤²
होशे
योà¤à¤²
आमोस
ओबदà¥à¤¦à¤¾à¤¹
योना
मीका
नहूम
हबकà¥à¤•ूक
सपनà¥à¤¯à¤¾à¤¹
हागà¥à¤—ै
जकरà¥à¤¯à¤¾à¤¹
मलाकी
मतà¥à¤¤à¥€
मरकà¥à¤¸
लूका
यूहनà¥à¤¨à¤¾
पà¥à¤°à¥‡à¤°à¤¿à¤¤à¥‹à¤‚ के काम
रोमियो
1 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
2 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
गलातियों
इफिसियों
फिलिपà¥à¤ªà¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
कà¥à¤²à¥à¤¸à¥à¤¸à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
1 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
2 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
1 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
2 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
तीतà¥à¤¸
फिलेमोन
इबà¥à¤°à¤¾à¤¨à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
याकूब
1 पतरस
2 पतरस
1 यूहनà¥à¤¨à¤¾
2 यूहनà¥à¤¨à¤¾
3 यूहनà¥à¤¨à¤¾
यहूदा
पà¥à¤°à¤•ाशित वाकà¥à¤¯
Chapter
Verse
Go
Prev
Hindi Bible
Next
लूका : 11
Track Name
00:00
00:00
Chapters
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
फिर वह किसी जगह पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¨à¤¾ कर रहा था: और जब वह पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¨à¤¾ कर चà¥à¤•ा, तो उसके चेलों में से à¤à¤• ने उस से कहा; हे पà¥à¤°à¤à¥, जैसे यूहनà¥à¤¨à¤¾ ने अपने चेलों को पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¨à¤¾ करना सिखलाया वैसे ही हमें à¤à¥€ तू सिखा दे।
उस ने उन से कहा; जब तà¥à¤® पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¨à¤¾ करो, तो कहो; हे पिता, तेरा नाम पवितà¥à¤° माना जाà¤, तेरा राजà¥à¤¯ आà¤à¥¤
हमारी दिन à¤à¤° की रोटी हर दिन हमें दिया कर।
और हमारे पापों को कà¥à¤·à¤®à¤¾ कर, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि हम à¤à¥€ अपने हर à¤à¤• अपराधी को कà¥à¤·à¤®à¤¾ करते हैं, और हमें परीकà¥à¤·à¤¾ में न ला॥
और उस ने उन से कहा, तà¥à¤® में से कौन है कि उसका à¤à¤• मितà¥à¤° हो, और वह आधी रात को उसके पास आकर उस से कहे, कि हे मितà¥à¤°; मà¥à¤à¥‡ तीन रोटियां दे।
कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि à¤à¤• यातà¥à¤°à¥€ मितà¥à¤° मेरे पास आया है, और उसके आगे रखने के लिये मेरे पास कà¥à¤› नहीं है।
और वह à¤à¥€à¤¤à¤° से उतà¥à¤¤à¤° दे, कि मà¥à¤à¥‡ दà¥à¤– न दे; अब तो दà¥à¤µà¤¾à¤° बनà¥à¤¦ है, और मेरे बालक मेरे पास बिछौने पर हैं, इसलिये मैं उठकर तà¥à¤à¥‡ दे नहीं सकता
मैं तà¥à¤® से कहता हूं, यदि उसका मितà¥à¤° होने पर à¤à¥€ उसे उठकर न दे, तौà¤à¥€ उसके लजà¥à¤œà¤¼à¤¾ छोड़कर मांगने के कारण उसे जितनी आवशà¥à¤¯à¤•ता हो उतनी उठकर देगा।
और मैं तà¥à¤® से कहता हूं; कि मांगो, तो तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ दिया जाà¤à¤—ा; ढूंढ़ों तो तà¥à¤® पाओगे; खटखटाओ, तो तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ लिये खोला जाà¤à¤—ा।
कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि जो कोई मांगता है, उसे मिलता है; और जो ढूंढ़ता है, वह पाता है; और जो खटखटाता है, उसके लिये खोला जाà¤à¤—ा।
तà¥à¤® में से à¤à¤¸à¤¾ कौन पिता होगा, कि जब उसका पà¥à¤¤à¥à¤° रोटी मांगे, तो उसे पतà¥à¤¥à¤° दे: या मछली मांगे, तो मछली के बदले उसे सांप दे?
या अणà¥à¤¡à¤¾ मांगे तो उसे बिचà¥à¤›à¥‚ दे?
सो जब तà¥à¤® बà¥à¤°à¥‡ होकर अपने लड़के-बालों को अचà¥à¤›à¥€ वसà¥à¤¤à¥à¤à¤‚ देना जानते हो, तो सà¥à¤µà¤°à¥à¤—ीय पिता अपने मांगने वालों को पवितà¥à¤° आतà¥à¤®à¤¾ कà¥à¤¯à¥‹à¤‚ न देगा॥
फिर उस ने à¤à¤• गूंगी दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ को निकाला: जब दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ निकल गई, तो गूंगा बोलने लगा; और लोगों ने अचमà¥à¤à¤¾ किया।
परनà¥à¤¤à¥ उन में से कितनों ने कहा, यह तो शैतान नाम दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤“ं के पà¥à¤°à¤§à¤¾à¤¨ की सहायता से दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤“ं को निकालता है।
औरों ने उस की परीकà¥à¤·à¤¾ करने के लिये उस से आकाश का à¤à¤• चिनà¥à¤¹ मांगा।
परनà¥à¤¤à¥ उस ने, उन के मन की बातें जानकर, उन से कहा; जिस जिस राजà¥à¤¯ में फूट होती है, वह राजà¥à¤¯ उजड़ जाता है: और जिस घर में फूट होती है, वह नाश हो जाता है।
और यदि शैतान अपना ही विरोधी हो जाà¤, तो उसका राजà¥à¤¯ कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कर बना रहेगा? कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि तà¥à¤® मेरे विषय में तो कहते हो, कि यह शैतान की सहायता से दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ निकालता है।
à¤à¤²à¤¾ यदि मैं शैतान की सहायता से दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤“ं को निकालता हूं, तो तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥€ सनà¥à¤¤à¤¾à¤¨ किस की सहायता से निकालते हैं? इसलिये वे ही तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ चà¥à¤•ाà¤à¤‚गे।
परनà¥à¤¤à¥ यदि मैं परमेशà¥à¤µà¤° की सामरà¥à¤¥ से दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤“ं को निकालता हूं, तो परमेशà¥à¤µà¤° का राजà¥à¤¯ तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ पास आ पहà¥à¤‚चा।
जब बलवनà¥à¤¤ मनà¥à¤·à¥à¤¯ हथियार बानà¥à¤§à¥‡ हà¥à¤ अपने घर की रखवाली करता है, तो उस की संपतà¥à¤¤à¤¿ बची रहती है।
पर जब उस से बढ़कर कोई और बलवनà¥à¤¤ चढ़ाई करके उसे जीत लेता है, तो उसके वे हथियार जिन पर उसका à¤à¤°à¥‹à¤¸à¤¾ था, छीन लेता है और उस की संपतà¥à¤¤à¤¿ लूटकर बांट देता है।
जो मेरे साथ नहीं वह मेरे विरोध में है और जो मेरे साथ नहीं बटोरता वह बिथराता है।
जब अशà¥à¤¦à¥à¤§ आतà¥à¤®à¤¾ मनà¥à¤·à¥à¤¯ में से निकल जाती है तो सूखी जगहों में विशà¥à¤°à¤¾à¤® ढूंढ़ती फिरती है; और जब नहीं पाती तो कहती है; कि मैं अपने उसी घर में जहां से निकली थी लौट जाऊंगी।
और आकर उसे à¤à¤¾à¤¡à¤¼à¤¾-बà¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ और सजा-सजाया पाती है।
तब वह आकर अपने से और बà¥à¤°à¥€ सात आतà¥à¤®à¤¾à¤“ं को अपने साथ ले आती है, और वे उस में पैठकर वास करती हैं, और उस मनà¥à¤·à¥à¤¯ की पिछली दशा पहिले से à¤à¥€ बà¥à¤°à¥€ हो जाती है॥
जब वह ये बातें कह ही रहा था तो à¤à¥€à¤¡à¤¼ में से किसी सà¥à¤¤à¥à¤°à¥€ ने ऊंचे शबà¥à¤¦ से कहा, धनà¥à¤¯ वह गरà¥à¤ जिस में तू रहा; और वे सà¥à¤¤à¤¨, जो तू ने चूसे।
उस ने कहा, हां; परनà¥à¤¤à¥ धनà¥à¤¯ वे हैं, जो परमेशà¥à¤µà¤° का वचन सà¥à¤¨à¤¤à¥‡ और मानते हैं॥
जब बड़ी à¤à¥€à¤¡à¤¼ इकटà¥à¤ ी होती जाती थी तो वह कहने लगा; कि इस यà¥à¤— के लोग बà¥à¤°à¥‡ हैं; वे चिनà¥à¤¹ ढूंढ़ते हैं; पर यूनà¥à¤¸ के चिनà¥à¤¹ को छोड़ कोई और चिनà¥à¤¹ उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ न दिया जाà¤à¤—ा।
जैसा यूनà¥à¤¸ नीनवे के लोगों के लिये चिनà¥à¤¹ ठहरा, वैसा ही मनà¥à¤·à¥à¤¯ का पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¥€ इस यà¥à¤— के लोगों के लिये ठहरेगा।
दकà¥à¤–िन की रानी नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ के दिन इस समय के मनà¥à¤·à¥à¤¯à¥‹à¤‚ के साथ उठकर, उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ दोषी ठहराà¤à¤—ी, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि वह सà¥à¤²à¥ˆà¤®à¤¾à¤¨ का जà¥à¤žà¤¾à¤¨ सà¥à¤¨à¤¨à¥‡ को पृथà¥à¤µà¥€ की छोर से आई, और देखो यहां वह है जो सà¥à¤²à¥ˆà¤®à¤¾à¤¨ से à¤à¥€ बड़ा है।
नीनवे के लोग नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ के दिन इस समय के लोगों के साथ खड़े होकर, उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ दोषी ठहराà¤à¤‚गे; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने यूनà¥à¤¸ का पà¥à¤°à¤šà¤¾à¤° सà¥à¤¨à¤•र मन फिराया और देखो, यहां वह है, जो यूनà¥à¤¸ से à¤à¥€ बड़ा है॥
कोई मनà¥à¤·à¥à¤¯ दीया बार के तलघरे में, या पैमाने के नीचे नहीं रखता, परनà¥à¤¤à¥ दीवट पर रखता है कि à¤à¥€à¤¤à¤° आने वाले उजियाला पाà¤à¤‚।
तेरे शरीर का दीया तेरी आंख है, इसलिये जब तेरी आंख निरà¥à¤®à¤² है, तो तेरा सारा शरीर à¤à¥€ उजियाला है; परनà¥à¤¤à¥ जब वह बà¥à¤°à¥€ है, तो तेरा शरीर à¤à¥€ अनà¥à¤§à¥‡à¤°à¤¾ है।
इसलिये चौकस रहना, कि जो उजियाला तà¥à¤ में है वह अनà¥à¤§à¥‡à¤°à¤¾ न हो जाà¤à¥¤
इसलिये यदि तेरा सारा शरीर उजियाला हो, ओर उसका कोई à¤à¤¾à¤— अनà¥à¤§à¥‡à¤°à¤¾ न रहे, तो सब का सब à¤à¤¸à¤¾ उलियाला होगा, जैसा उस समय होता है, जब दीया अपनी चमक से तà¥à¤à¥‡ उजाला देता है॥
जब वह बातें कर रहा था, तो किसी फरीसी ने उस से बिनती की, कि मेरे यहां à¤à¥‡à¤œà¤¨ कर; और वह à¤à¥€à¤¤à¤° जाकर à¤à¥‹à¤œà¤¨ करने बैठा।
फरीसी ने यह देखकर अचमà¥à¤à¤¾ दिया कि उस ने à¤à¥‹à¤œà¤¨ करने से पहिले सà¥à¤¨à¤¾à¤¨ नहीं किया।
पà¥à¤°à¤à¥ ने उस से कहा, हे फरीसियों, तà¥à¤® कटोरे और थाली को ऊपर ऊपर तो मांजते हो, परनà¥à¤¤à¥ तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ à¤à¥€à¤¤à¤° अनà¥à¤§à¥‡à¤° और दà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¤à¤¾ à¤à¤°à¥€ है।
हे निरà¥à¤¬à¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚, जिस ने बाहर का à¤à¤¾à¤— बनाया, कà¥à¤¯à¤¾ उस ने à¤à¥€à¤¤à¤° का à¤à¤¾à¤— नहीं बनाया?
परनà¥à¤¤à¥ हां, à¤à¥€à¤¤à¤°à¤µà¤¾à¤²à¥€ वसà¥à¤¤à¥à¤“ं को दान कर दो, तो देखो, सब कà¥à¤› तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ लिये शà¥à¤¦à¥à¤§ हो जाà¤à¤—ा॥
पर हे फरीसियों, तà¥à¤® पर हाय ! तà¥à¤® पोदीने और सà¥à¤¦à¤¾à¤¬ का, और सब à¤à¤¾à¤‚ति के साग-पात का दसवां अंश देते हो, परनà¥à¤¤à¥ नà¥à¤¯à¤¾à¤¯ को और परमेशà¥à¤µà¤° के पà¥à¤°à¥‡à¤® को टाल देते हो: चाहिठतो था कि इनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ à¤à¥€ करते रहते और उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ à¤à¥€ न छोड़ते।
हे फरीसियों, तà¥à¤® पर हाय ! तà¥à¤® आराधनालयों में मà¥à¤–à¥à¤¯ मà¥à¤–à¥à¤¯ आसन और बाजारों में नमसà¥à¤•ार चाहते हो।
हाय तà¥à¤® पर ! कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि तà¥à¤® उन छिपी कबà¥à¤°à¥‹à¤‚ के समान हो, जिन पर लोग चलते हैं, परनà¥à¤¤à¥ नहीं जानते॥
तब à¤à¤• वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤• ने उस को उतà¥à¤¤à¤° दिया, कि हे गà¥à¤°à¥‚, इन बातों के कहने से तू हमारी निनà¥à¤¦à¤¾ करता है।
उस ने कहा; हे वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤•ों, तà¥à¤® पर à¤à¥€ हाय ! तà¥à¤® à¤à¤¸à¥‡ बोठजिन को उठाना कठिन है, मनà¥à¤·à¥à¤¯à¥‹à¤‚ पर लादते हो परनà¥à¤¤à¥ तà¥à¤® आप उन बोà¤à¥‹à¤‚ को अपनी à¤à¤• उंगली से à¤à¥€ नहीं छूते।
हाय तà¥à¤® पर ! तà¥à¤® उन à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¦à¥à¤µà¤•à¥à¤¤à¤“ं की कबà¥à¤°à¥‡à¤‚ बनाते हो, जिनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ ही तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ बाप-दादों ने मार डाला था।
सो तà¥à¤® गवाह हो, और अपने बाप-दादों के कामों में सहमत हो; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने तो उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ मार डाला और तà¥à¤® उन की कबà¥à¤°à¥‡à¤‚ बनाते हो।
इसलिये परमेशà¥à¤µà¤° की बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿ ने à¤à¥€ कहा है, कि मैं उन के पास à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¦à¥à¤µà¤•à¥à¤¤à¤¾à¤“ं और पà¥à¤°à¥‡à¤°à¤¿à¤¤à¥‹à¤‚ को à¤à¥‡à¤œà¥‚ंगी: और वे उन में से कितनों को मार डालेंगे, और कितनों को सताà¤à¤‚गे।
ताकि जितने à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¦à¥à¤µà¤•à¥à¤¤à¤¾à¤“ं का लोहू जगत की उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿ से बहाया गया है, सब का लेखा, इस यà¥à¤— के लोगों से लिया जाà¤à¥¤
हाबील की हतà¥à¤¯à¤¾ से लेकर जकरयाह की हतà¥à¤¯à¤¾ तक जो वेदी और मनà¥à¤¦à¤¿à¤° के बीच में घात किया गया: मैं तà¥à¤® से सच कहता हूं; उसका लेखा इसी समय के लोगों से लिया जाà¤à¤—ा।
हाय तà¥à¤® वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤•ों पर ! कि तà¥à¤® ने जà¥à¤žà¤¾à¤¨ की कà¥à¤‚जी ले तो ली, परनà¥à¤¤à¥ तà¥à¤® ने आप ही पà¥à¤°à¤µà¥‡à¤¶ नहीं किया, और पà¥à¤°à¤µà¥‡à¤¶ करने वालों को à¤à¥€ रोक दिया।
जब वह वहां से निकला, तो शासà¥à¤¤à¥à¤°à¥€ और फरीसी बहà¥à¤¤ पीछे पड़ गठऔर छेड़ने लगे, कि वह बहà¥à¤¤ सी बातों की चरà¥à¤šà¤¾ करे।
और उस की घात में लगे रहे, कि उसके मà¥à¤‚ह की कोई बात पकड़ें॥
×
×
Save
Close