BibleAll
Home
Bible
Parallel Reading
About
Contact
Login
Verse of the Day
I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
Psalm: 116:1
King James Versions
Tamil Bible
Alkitab Bible
American Standard Version
Bible Latinoamericana Spanish
Biblia Ave Maria
Biblia Cornilescu Română
Biblia Cristiana en Espaคol
Bà¸blia da Mulher Catขlica
Elberfelder Bible
Hebrew Bible (Tanakh)
Hindi Bible
Holy Bible in Arabic
Holy Bible KJV Apocrypha
Italian Riveduta Bible
La Bible Palore Vivante
La Bible Darby Francis
La Biblia Moderna en Espaคol
La Biblia NTV en Espaคol
Magandang Balita Biblia libre
Malayalam Bible
Marathi Bible
Tagalog Bible
Telugu Bible
The Holy Bible in Spanish
The Holy Bible RSV
The Vietnamese Bible
Urdu Bible
Zulu Bible Offline
БиблиÑ. Синодальный перевод
Punjabi Bible
Korean Bible
Select Book Name
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿
निरà¥à¤—मन
लैवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾
गिनती
वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤µà¤¿à¤µà¤°à¤£
यहोशू
रूत
1 शमूà¤à¤²
2 शमूà¤à¤²
1 राजा
2 राजा
1 इतिहास
2 इतिहास
à¤à¤œà¥à¤°à¤¾
नहेमायाह
à¤à¤¸à¥à¤¤à¥‡à¤°
अयà¥à¤¯à¥‚ब
à¤à¤œà¤¨ संहिता
नीतिवचन
सà¤à¥‹à¤ªà¤¦à¥‡à¤¶à¤•
शà¥à¤°à¥‡à¤·à¥à¤ गीत
यशायाह
यिरà¥à¤®à¤¯à¤¾à¤¹
विलापगीत
यहेजकेल
दानियà¥à¤¯à¥‡à¤²
होशे
योà¤à¤²
आमोस
ओबदà¥à¤¦à¤¾à¤¹
योना
मीका
नहूम
हबकà¥à¤•ूक
सपनà¥à¤¯à¤¾à¤¹
हागà¥à¤—ै
जकरà¥à¤¯à¤¾à¤¹
मलाकी
मतà¥à¤¤à¥€
मरकà¥à¤¸
लूका
यूहनà¥à¤¨à¤¾
पà¥à¤°à¥‡à¤°à¤¿à¤¤à¥‹à¤‚ के काम
रोमियो
1 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
2 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
गलातियों
इफिसियों
फिलिपà¥à¤ªà¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
कà¥à¤²à¥à¤¸à¥à¤¸à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
1 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
2 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
1 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
2 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
तीतà¥à¤¸
फिलेमोन
इबà¥à¤°à¤¾à¤¨à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
याकूब
1 पतरस
2 पतरस
1 यूहनà¥à¤¨à¤¾
2 यूहनà¥à¤¨à¤¾
3 यूहनà¥à¤¨à¤¾
यहूदा
पà¥à¤°à¤•ाशित वाकà¥à¤¯
Chapter
Verse
Go
Prev
Hindi Bible
Next
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿ : 42
Track Name
00:00
00:00
Chapters
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
जब याकूब ने सà¥à¤¨à¤¾ कि मिसà¥à¤° में अनà¥à¤¨ है, तब उसने अपने पà¥à¤¤à¥à¤°à¥‹à¤‚ से कहा, तà¥à¤® à¤à¤• दूसरे का मà¥à¤‚ह कà¥à¤¯à¥‹à¤‚ देख रहे हो।
फिर उसने कहा, मैं ने सà¥à¤¨à¤¾ है कि मिसà¥à¤° में अनà¥à¤¨ है; इसलिये तà¥à¤® लोग वहां जा कर हमारे लिये अनà¥à¤¨ मोल ले आओ, जिस से हम न मरें, वरन जीवित रहें।
सो यूसà¥à¤« के दस à¤à¤¾à¤ˆ अनà¥à¤¨ मोल लेने के लिये मिसà¥à¤° को गà¤à¥¤
पर यूसà¥à¤« के à¤à¤¾à¤ˆ बिनà¥à¤¯à¤¾à¤®à¥€à¤¨ को याकूब ने यह सोचकर à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ के साथ न à¤à¥‡à¤œà¤¾, कि कहीं à¤à¤¸à¤¾ न हो कि उस पर कोई विपतà¥à¤¤à¤¿ आ पड़े।
सो जो लोग अनà¥à¤¨ मोल लेने आठउनके साथ इसà¥à¤°à¤¾à¤à¤² के पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¥€ आà¤; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि कनान देश में à¤à¥€ à¤à¤¾à¤°à¥€ अकाल था।
यूसà¥à¤« तो मिसà¥à¤° देश का अधिकारी था, और उस देश के सब लोगों के हाथ वही अनà¥à¤¨ बेचता था; इसलिये जब यूसà¥à¤« के à¤à¤¾à¤ˆ आठतब à¤à¥‚मि पर मà¥à¤‚ह के बल गिर के दणà¥à¤¡à¤µà¤¤ किया।
उन को देखकर यूसà¥à¤« ने पहिचान तो लिया, परनà¥à¤¤à¥ उनके सामà¥à¤¹à¤¨à¥‡ à¤à¥‹à¤²à¤¾ बनके कठोरता के साथ उन से पूछा, तà¥à¤® कहां से आते हो? उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने कहा, हम तो कनान देश से अनà¥à¤¨ मोल लेने के लिये आठहैं।
यूसà¥à¤« ने तो अपने à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ को पहिचान लिया, परनà¥à¤¤à¥ उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उसको न पहिचाना।
तब यूसà¥à¤« अपने उन सà¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¥‹à¤‚ को सà¥à¤®à¤°à¤£ करके जो उसने उनके विषय में देखे थे, उन से कहने लगा, तà¥à¤® à¤à¥‡à¤¦à¤¿à¤ हो; इस देश की दà¥à¤°à¥à¤¦à¤¶à¤¾ को देखने के लिये आठहो।
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने उससे कहा, नहीं, नहीं, हे पà¥à¤°à¤à¥, तेरे दास à¤à¥‹à¤œà¤¨à¤µà¤¸à¥à¤¤à¥ मोल लेने के लिये आठहैं।
हम सब à¤à¤• ही पिता के पà¥à¤¤à¥à¤° हैं, हम सीधे मनà¥à¤·à¥à¤¯ हैं, तेरे दास à¤à¥‡à¤¦à¤¿à¤ नहीं।
उसने उन से कहा, नहीं नहीं, तà¥à¤® इस देश की दà¥à¤°à¥à¤¦à¤¶à¤¾ देखने ही को आठहो।
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने कहा, हम तेरे दास बारह à¤à¤¾à¤ˆ हैं, और कनान देशवासी à¤à¤• ही पà¥à¤°à¥‚ष के पà¥à¤¤à¥à¤° हैं, और छोटा इस समय हमारे पिता के पास है, और à¤à¤• जाता रहा।
तब यूसà¥à¤« ने उन से कहा, मैं ने तो तà¥à¤® से कह दिया, कि तà¥à¤® à¤à¥‡à¤¦à¤¿à¤ हो;
सो इसी रीति से तà¥à¤® परखे जाओगे, फिरौन के जीवन की शपथ, जब तक तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ छोटा à¤à¤¾à¤ˆ यहां न आठतब तक तà¥à¤® यहां से न निकलने पाओगे।
सो अपने में से à¤à¤• को à¤à¥‡à¤œ दो, कि वह तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ à¤à¤¾à¤ˆ को ले आà¤, और तà¥à¤® लोग बनà¥à¤§à¥à¤µà¤¾à¤ˆ में रहोगे; इस पà¥à¤°à¤•ार तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥€ बातें परखी जाà¤à¤‚गी, कि तà¥à¤® में सचà¥à¤šà¤¾à¤ˆ है कि नहीं। यदि सचà¥à¤šà¥‡ न ठहरे तब तो फिरौन के जीवन की शपथ तà¥à¤® निशà¥à¤šà¤¯ ही à¤à¥‡à¤¦à¤¿à¤ समà¤à¥‡ जाओगे।
तब उसने उन को तीन दिन तक बनà¥à¤¦à¥€à¤—ृह में रखा।
तीसरे दिन यूसà¥à¤« ने उन से कहा, à¤à¤• काम करो तब जीवित रहोगे; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि मैं परमेशà¥à¤µà¤° का à¤à¤¯ मानता हूं;
यदि तà¥à¤® सीधे मनà¥à¤·à¥à¤¯ हो, तो तà¥à¤® सब à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ में से à¤à¤• जन इस बनà¥à¤¦à¥€à¤—ृह में बनà¥à¤§à¥à¤† रहे; और तà¥à¤® अपने घर वालों की à¤à¥‚ख बà¥à¤à¤¾à¤¨à¥‡ के लिये अनà¥à¤¨ ले जाओ।
और अपने छोटे à¤à¤¾à¤ˆ को मेरे पास ले आओ; इस पà¥à¤°à¤•ार तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥€ बातें सचà¥à¤šà¥€ ठहरेंगी, और तà¥à¤® मार डाले न जाओगे। तब उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने वैसा ही किया।
उनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने आपस में कहा, नि:सà¥à¤¨à¥à¤¦à¥‡à¤¹ हम अपने à¤à¤¾à¤ˆ के विषय में दोषी हैं, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि जब उसने हम से गिड़गिड़ा के बिनती की, तौà¤à¥€ हम ने यह देखकर, कि उसका जीवन कैसे संकट में पड़ा है, उसकी न सà¥à¤¨à¥€; इसी कारण हम à¤à¥€ अब इस संकट में पड़े हैं।
रूबेन ने उन से कहा, कà¥à¤¯à¤¾ मैं ने तà¥à¤® से न कहा था, कि लड़के के अपराधी मत बनो? परनà¥à¤¤à¥ तà¥à¤® ने न सà¥à¤¨à¤¾: देखो, अब उसके लोहू का पलटा दिया जाता है।
यूसà¥à¤« की और उनकी बातचीत जो à¤à¤• दà¥à¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¯à¤¾ के दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ होती थी; इस से उन को मालूम न हà¥à¤† कि वह उनकी बोली समà¤à¤¤à¤¾ है।
तब वह उनके पास से हटकर रोने लगा; फिर उनके पास लौटकर और उन से बातचीत करके उन में से शिमोन को छांट निकाला और उसके सामà¥à¤¹à¤¨à¥‡ बनà¥à¤§à¥à¤† रखा।
तब यूसà¥à¤« ने आजà¥à¤žà¤¾ दी, कि उनके बोरे अनà¥à¤¨ से à¤à¤°à¥‹ और à¤à¤• à¤à¤• जन के बोरे में उसके रूपये को à¤à¥€ रख दो, फिर उन को मारà¥à¤— के लिये सीधा दो: सो उनके साथ à¤à¤¸à¤¾ ही किया गया।
तब वे अपना अनà¥à¤¨ अपने गदहों पर लादकर वहां से चल दिà¤à¥¤
सराय में जब à¤à¤• ने अपने गदहे को चारा देने के लिये अपना बोरा खोला, तब उसका रूपया बोरे के मोहड़े पर रखा हà¥à¤† दिखलाई पड़ा।
तब उसने अपने à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ से कहा, मेरा रूपया तो फेर दिया गया है, देखो, वह मेरे बोरे में है; तब उनके जी में जी न रहा, और वे à¤à¤• दूसरे की और à¤à¤¯ से ताकने लगे, और बोले, परमेशà¥à¤µà¤° ने यह हम से कà¥à¤¯à¤¾ किया है?
और वे कनान देश में अपने पिता याकूब के पास आà¤, और अपना सारा वृतà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤ उससे इस पà¥à¤°à¤•ार वरà¥à¤£à¤¨ किया:
कि जो पà¥à¤°à¥‚ष उस देश का सà¥à¤µà¤¾à¤®à¥€ है, उसने हम से कठोरता के साथ बातें कीं, और हम को देश के à¤à¥‡à¤¦à¤¿à¤ कहा।
तब हम ने उससे कहा, हम सीधे लोग हैं, à¤à¥‡à¤¦à¤¿à¤ नहीं।
हम बारह à¤à¤¾à¤ˆ à¤à¤• ही पिता के पà¥à¤¤à¥à¤° है, à¤à¤• तो जाता रहा, परनà¥à¤¤à¥ छोटा इस समय कनान देश में हमारे पिता के पास है।
तब उस पà¥à¤°à¥‚ष ने, जो उस देश का सà¥à¤µà¤¾à¤®à¥€ है, हम से कहा, इस से मालूम हो जाà¤à¤—ा कि तà¥à¤® सीधे मनà¥à¤·à¥à¤¯ हो; तà¥à¤® अपने में से à¤à¤• को मेरे पास छोड़ के अपने घर वालों की à¤à¥‚ख बà¥à¤à¤¾à¤¨à¥‡ के लिये कà¥à¤› ले जाओ।
और अपने छोटे à¤à¤¾à¤ˆ को मेरे पास ले आओ। तब मà¥à¤à¥‡ विशà¥à¤µà¤¾à¤¸ हो जाà¤à¤—ा कि तà¥à¤® à¤à¥‡à¤¦à¤¿à¤ नहीं, सीधे लोग हो। फिर मैं तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ à¤à¤¾à¤ˆ को तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ सौंप दूंगा, और तà¥à¤® इस देश में लेन देन कर सकोगे।
यह कहकर वे अपने अपने बोरे से अनà¥à¤¨ निकालने लगे, तब, कà¥à¤¯à¤¾ देखा, कि à¤à¤• à¤à¤• जन के रूपये की थैली उसी के बोरे में रखी है: तब रूपये की थैलियों को देखकर वे और उनका पिता बहà¥à¤¤ डर गà¤à¥¤
तब उनके पिता याकूब ने उन से कहा, मà¥à¤ को तà¥à¤® ने निरà¥à¤µà¤‚श कर दिया, देखो, यूसà¥à¤« नहीं रहा, और शिमोन à¤à¥€ नहीं आया, और अब तà¥à¤® बिनà¥à¤¯à¤¾à¤®à¥€à¤¨ को à¤à¥€ ले जाना चाहते हो: ये सब विपतà¥à¤¤à¤¿à¤¯à¤¾à¤‚ मेरे ऊपर आ पड़ी हैं।
रूबेन ने अपने पिता से कहा, यदि मैं उसको तेरे पास न लाऊं, तो मेरे दोनों पà¥à¤¤à¥à¤°à¥‹à¤‚ को मार डालना; तू उसको मेरे हाथ में सौंप दे, मैं उसे तेरे पास फिर पहà¥à¤‚चा दूंगा।
उसने कहा, मेरा पà¥à¤¤à¥à¤° तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ संग न जाà¤à¤—ा; कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि उसका à¤à¤¾à¤ˆ मर गया है, और वह अब अकेला रह गया: इसलिये जिस मारà¥à¤— से तà¥à¤® जाओगे, उस में यदि उस पर कोई विपतà¥à¤¤à¤¿ आ पड़े, तब तो तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ कारण मैं इस बà¥à¤¢à¤¼à¤¾à¤ªà¥‡ की अवसà¥à¤¥à¤¾ में शोक के साथ अधोलोक में उतर जाऊंगा॥
×
×
Save
Close