BibleAll
Home
Bible
Parallel Reading
About
Contact
Login
Verse of the Day
I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
Psalm: 116:1
King James Versions
Tamil Bible
Alkitab Bible
American Standard Version
Bible Latinoamericana Spanish
Biblia Ave Maria
Biblia Cornilescu Română
Biblia Cristiana en Espaคol
Bà¸blia da Mulher Catขlica
Elberfelder Bible
Hebrew Bible (Tanakh)
Hindi Bible
Holy Bible in Arabic
Holy Bible KJV Apocrypha
Italian Riveduta Bible
La Bible Palore Vivante
La Bible Darby Francis
La Biblia Moderna en Espaคol
La Biblia NTV en Espaคol
Magandang Balita Biblia libre
Malayalam Bible
Marathi Bible
Tagalog Bible
Telugu Bible
The Holy Bible in Spanish
The Holy Bible RSV
The Vietnamese Bible
Urdu Bible
Zulu Bible Offline
БиблиÑ. Синодальный перевод
Punjabi Bible
Korean Bible
Select Book Name
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿
निरà¥à¤—मन
लैवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾
गिनती
वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤µà¤¿à¤µà¤°à¤£
यहोशू
रूत
1 शमूà¤à¤²
2 शमूà¤à¤²
1 राजा
2 राजा
1 इतिहास
2 इतिहास
à¤à¤œà¥à¤°à¤¾
नहेमायाह
à¤à¤¸à¥à¤¤à¥‡à¤°
अयà¥à¤¯à¥‚ब
à¤à¤œà¤¨ संहिता
नीतिवचन
सà¤à¥‹à¤ªà¤¦à¥‡à¤¶à¤•
शà¥à¤°à¥‡à¤·à¥à¤ गीत
यशायाह
यिरà¥à¤®à¤¯à¤¾à¤¹
विलापगीत
यहेजकेल
दानियà¥à¤¯à¥‡à¤²
होशे
योà¤à¤²
आमोस
ओबदà¥à¤¦à¤¾à¤¹
योना
मीका
नहूम
हबकà¥à¤•ूक
सपनà¥à¤¯à¤¾à¤¹
हागà¥à¤—ै
जकरà¥à¤¯à¤¾à¤¹
मलाकी
मतà¥à¤¤à¥€
मरकà¥à¤¸
लूका
यूहनà¥à¤¨à¤¾
पà¥à¤°à¥‡à¤°à¤¿à¤¤à¥‹à¤‚ के काम
रोमियो
1 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
2 कà¥à¤°à¤¿à¤¨à¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
गलातियों
इफिसियों
फिलिपà¥à¤ªà¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
कà¥à¤²à¥à¤¸à¥à¤¸à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
1 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
2 थिसà¥à¤¸à¤²à¥à¤¨à¥€à¤•ियों
1 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
2 तीमà¥à¤¥à¤¿à¤¯à¥à¤¸
तीतà¥à¤¸
फिलेमोन
इबà¥à¤°à¤¾à¤¨à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚
याकूब
1 पतरस
2 पतरस
1 यूहनà¥à¤¨à¤¾
2 यूहनà¥à¤¨à¤¾
3 यूहनà¥à¤¨à¤¾
यहूदा
पà¥à¤°à¤•ाशित वाकà¥à¤¯
Chapter
Verse
Go
Prev
Hindi Bible
Next
उतà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿ : 27
Track Name
00:00
00:00
Chapters
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
जब इसहाक बूढ़ा हो गया, और उसकी आंखें à¤à¤¸à¥€ धà¥à¤‚धली पड़ गईं, कि उसको सूà¤à¤¤à¤¾ न था, तब उसने अपने जेठे पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¤¸à¤¾à¤µ को बà¥à¤²à¤¾ कर कहा, हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤°; उसने कहा, कà¥à¤¯à¤¾ आजà¥à¤žà¤¾à¥¤
उसने कहा, सà¥à¤¨, मैं तो बूढ़ा हो गया हूं, और नहीं जानता कि मेरी मृतà¥à¤¯à¥ का दिन कब होगा:
सो अब तू अपना तरकश और धनà¥à¤· आदि हथियार ले कर मैदान में जा, और मेरे लिये हिरन का अहेर कर ले आ।
तब मेरी रूचि के अनà¥à¤¸à¤¾à¤° सà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ à¤à¥‹à¤œà¤¨ बना कर मेरे पास ले आना, कि मैं उसे खा कर मरने से पहले तà¥à¤à¥‡ जी à¤à¤° के आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दूं।
तब à¤à¤¸à¤¾à¤µ अहेर करने को मैदान में गया। जब इसहाक à¤à¤¸à¤¾à¤µ से यह बात कह रहा था, तब रिबका सà¥à¤¨ रही थी।
सो उसने अपने पà¥à¤¤à¥à¤° याकूब से कहा सà¥à¤¨, मैं ने तेरे पिता को तेरे à¤à¤¾à¤ˆ à¤à¤¸à¤¾à¤µ से यह कहते सà¥à¤¨à¤¾,
कि तू मेरे लिये अहेर कर के उसका सà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ à¤à¥‹à¤œà¤¨ बना, कि मैं उसे खा कर तà¥à¤à¥‡ यहोवा के आगे मरने से पहिले आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दूं
सो अब, हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤°, मेरी सà¥à¤¨, और यह आजà¥à¤žà¤¾ मान,
कि बकरियों के पास जा कर बकरियों के दो अचà¥à¤›à¥‡ अचà¥à¤›à¥‡ बचà¥à¤šà¥‡ ले आ; और मैं तेरे पिता के लिये उसकी रूचि के अनà¥à¤¸à¤¾à¤° उन के मांस का सà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ à¤à¥‹à¤œà¤¨ बनाऊंगी।
तब तू उसको अपने पिता के पास ले जाना, कि वह उसे खा कर मरने से पहिले तà¥à¤ को आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दे।
याकूब ने अपनी माता रिबका से कहा, सà¥à¤¨, मेरा à¤à¤¾à¤ˆ à¤à¤¸à¤¾à¤µ तो रोंआर पà¥à¤°à¥‚ष है, और मैं रोमहीन पà¥à¤°à¥‚ष हूं।
कदाचित मेरा पिता मà¥à¤à¥‡ टटोलने लगे, तो मैं उसकी दृषà¥à¤Ÿà¤¿ में ठग ठहरूंगा; और आशीष के बदले शाप ही कमाऊंगा।
उसकी माता ने उससे कहा, हे मेरे, पà¥à¤¤à¥à¤°, शाप तà¥à¤ पर नहीं मà¥à¤à¥€ पर पड़े, तू केवल मेरी सà¥à¤¨, और जा कर वे बचà¥à¤šà¥‡ मेरे पास ले आ।
तब याकूब जा कर उन को अपनी माता के पास ले आया, और माता ने उसके पिता की रूचि के अनà¥à¤¸à¤¾à¤° सà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ à¤à¥‹à¤œà¤¨ बना दिया।
तब रिबका ने अपने पहिलौठे पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¤¸à¤¾à¤µ के सà¥à¤¨à¥à¤¦à¤° वसà¥à¤¤à¥à¤°, जो उसके पास घर में थे, ले कर अपने लहà¥à¤°à¥‡ पà¥à¤¤à¥à¤° याकूब को पहिना दिà¤à¥¤
और बकरियों के बचà¥à¤šà¥‹à¤‚ की खालों को उसके हाथों में और उसके चिकने गले में लपेट दिया।
और वह सà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ à¤à¥‹à¤œà¤¨ और अपनी बनाई हà¥à¤ˆ रोटी à¤à¥€ अपने पà¥à¤¤à¥à¤° याकूब के हाथ में दे दी।
सो वह अपने पिता के पास गया, और कहा, हे मेरे पिता: उसने कहा कà¥à¤¯à¤¾ बात है? हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤°, तू कौन है?
याकूब ने अपने पिता से कहा, मैं तेरा जेठा पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¤¸à¤¾à¤µ हूं। मैं ने तेरी आजà¥à¤žà¤¾ के अनà¥à¤¸à¤¾à¤° किया है; सो उठऔर बैठकर मेरे अहेर के मांस में से खा, कि तू जी से मà¥à¤à¥‡ आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दे।
इसहाक ने अपने पà¥à¤¤à¥à¤° से कहा, हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤°, कà¥à¤¯à¤¾ कारण है कि वह तà¥à¤à¥‡ इतनी जलà¥à¤¦à¥€ मिल गया? उसने यह उतà¥à¤¤à¤° दिया, कि तेरे परमेशà¥à¤µà¤° यहोवा ने उसको मेरे सामà¥à¤¹à¤¨à¥‡ कर दिया।
फिर इसहाक ने याकूब से कहा, हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤°, निकट आ, मैं तà¥à¤à¥‡ टटोल कर जानूं, कि तू सचमà¥à¤š मेरा पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¤¸à¤¾à¤µ है या नहीं।
तब याकूब अपने पिता इसहाक के निकट गया, और उसने उसको टटोल कर कहा, बोल तो याकूब का सा है, पर हाथ à¤à¤¸à¤¾à¤µ ही के से जान पड़ते हैं।
और उसने उसको नहीं चीनà¥à¤¹à¤¾, कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि उसके हाथ उसके à¤à¤¾à¤ˆ के से रोंआर थे। सो उस ने उसको आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दिया
और उसने पूछा, कà¥à¤¯à¤¾ तू सचमà¥à¤š मेरा पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¤¸à¤¾à¤µ है? उसने कहा हां मैं हूं।
तब उसने कहा, à¤à¥‹à¤œà¤¨ को मेरे निकट ले आ, कि मैं, अपने पà¥à¤¤à¥à¤° के अहेर के मांस में से खाकर, तà¥à¤à¥‡ जी से आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दूं। तब वह उसको उसके निकट ले आया, और उसने खाया; और वह उसके पास दाखमधॠà¤à¥€ लाया, और उसने पिया।
तब उसके पिता इसहाक ने उससे कहा, हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤° निकट आकर मà¥à¤à¥‡ चूम।
उसने निकट जा कर उसको चूमा। और उसने उसके वसà¥à¤¤à¥à¤°à¥‹à¤‚ की सà¥à¤—नà¥à¤§ पाकर उसको य़ह आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दिया, कि देख, मेरे पà¥à¤¤à¥à¤° का सà¥à¤—नà¥à¤§ जो à¤à¤¸à¥‡ खेत का सा है जिस पर यहोवा ने आशीष दी हो:
सो परमेशà¥à¤µà¤° तà¥à¤à¥‡ आकाश से ओस, और à¤à¥‚मि की उतà¥à¤¤à¤® से उतà¥à¤¤à¤® उपज, और बहà¥à¤¤ सा अनाज और नया दाखमधॠदे:
राजà¥à¤¯ राजà¥à¤¯ के लोग तेरे आधीन हों, और देश देश के लोग तà¥à¤à¥‡ दणà¥à¤¡à¤µà¤¤ करें: तू अपने à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ का सà¥à¤µà¤¾à¤®à¥€ हो, और तेरी माता के पà¥à¤¤à¥à¤° तà¥à¤à¥‡ दणà¥à¤¡à¤µà¤¤ करें: जो तà¥à¤à¥‡ शाप दें सो आप ही सà¥à¤°à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ हों, और जो तà¥à¤à¥‡ आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दें सो आशीष पाà¤à¤‚॥
यह आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ इसहाक याकूब को दे ही चà¥à¤•ा, और याकूब अपने पिता इसहाक के सामà¥à¤¹à¤¨à¥‡ से निकला ही था, कि à¤à¤¸à¤¾à¤µ अहेर ले कर आ पहà¥à¤‚चा।
तब वह à¤à¥€ सà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ à¤à¥‹à¤œà¤¨ बना कर अपने पिता के पास ले आया, और उस से कहा, हे मेरे पिता, उठकर अपने पà¥à¤¤à¥à¤° के अहेर का मांस खा, ताकि मà¥à¤à¥‡ जी से आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दे।
उसके पिता इसहाक ने पूछा, तू कौन है? उसने कहा, मैं तेरा जेठा पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¤¸à¤¾à¤µ हूं।
तब इसहाक ने अतà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤ थरथर कांपते हà¥à¤ कहा, फिर वह कौन था जो अहेर करके मेरे पास ले आया था, और मैं ने तेरे आने से पहिले सब में से कà¥à¤› कà¥à¤› खा लिया और उसको आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दिया? वरन उसको आशीष लगी à¤à¥€ रहेगी।
अपने पिता की यह बात सà¥à¤¨à¤¤à¥‡ ही à¤à¤¸à¤¾à¤µ ने अतà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤ ऊंचे और दà¥:ख à¤à¤°à¥‡ सà¥à¤µà¤° से चिलà¥à¤²à¤¾à¤•र अपने पिता से कहा, हे मेरे पिता, मà¥à¤ को à¤à¥€ आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दे।
उसने कहा, तेरा à¤à¤¾à¤ˆ धूरà¥à¤¤à¤¤à¤¾ से आया, और तेरे आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ को लेके चला गया।
उसने कहा, कà¥à¤¯à¤¾ उसका नाम याकूब यथारà¥à¤¥ नहीं रखा गया? उसने मà¥à¤à¥‡ दो बार अड़ंगा मारा, मेरा पहिलौठे का अधिकार तो उसने ले ही लिया था: और अब देख, उसने मेरा आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ à¤à¥€ ले लिया है: फिर उसने कहा, कà¥à¤¯à¤¾ तू ने मेरे लिये à¤à¥€ कोई आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ नहीं सोच रखा है?
इसहाक ने à¤à¤¸à¤¾à¤µ को उतà¥à¤¤à¤° देकर कहा, सà¥à¤¨, मैं ने उसको तेरा सà¥à¤µà¤¾à¤®à¥€ ठहराया, और उसके सब à¤à¤¾à¤‡à¤¯à¥‹à¤‚ को उसके आधीन कर दिया, और अनाज और नया दाखमधॠदेकर उसको पà¥à¤·à¥à¤Ÿ किया है: सो अब, हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤°, मैं तेरे लिये कà¥à¤¯à¤¾ करूं?
à¤à¤¸à¤¾à¤µ ने अपने पिता से कहा हे मेरे पिता, कà¥à¤¯à¤¾ तेरे मन में à¤à¤• ही आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ है? हे मेरे पिता, मà¥à¤ को à¤à¥€ आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ दे: यों कह कर à¤à¤¸à¤¾à¤µ फूट फूट के रोया।
उसके पिता इसहाक ने उससे कहा, सà¥à¤¨, तेरा निवास उपजाऊ à¤à¥‚मि पर हो, और ऊपर से आकाश की ओस उस पर पड़े॥
और तू अपनी तलवार के बल से जीवित रहे, और अपने à¤à¤¾à¤ˆ के आधीन तो होà¤, पर जब तू सà¥à¤µà¤¾à¤§à¥€à¤¨ हो जाà¤à¤—ा, तब उसके जूठको अपने कनà¥à¤§à¥‡ पर से तोड़ फेंके।
à¤à¤¸à¤¾à¤µ ने तो याकूब से अपने पिता के दिठहà¥à¤ आशीरà¥à¤µà¤¾à¤¦ के कारण बैर रखा; सो उसने सोचा, कि मेरे पिता के अनà¥à¤¤à¤•ाल का दिन निकट है, फिर मैं अपने à¤à¤¾à¤ˆ याकूब को घात करूंगा।
जब रिबका को अपने पहिलौठे पà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¤¸à¤¾à¤µ की ये बातें बताई गईं, तब उसने अपने लहà¥à¤°à¥‡ पà¥à¤¤à¥à¤° याकूब को बà¥à¤²à¤¾ कर कहा, सà¥à¤¨, तेरा à¤à¤¾à¤ˆ à¤à¤¸à¤¾à¤µ तà¥à¤à¥‡ घात करने के लिये अपने मन को धीरज दे रहा है।
सो अब, हे मेरे पà¥à¤¤à¥à¤°, मेरी सà¥à¤¨, और हारान को मेरे à¤à¤¾à¤ˆ लाबान के पास à¤à¤¾à¤— जा ;
और थोड़े दिन तक, अरà¥à¤¥à¤¾à¤¤ जब तक तेरे à¤à¤¾à¤ˆ का कà¥à¤°à¥‹à¤§ न उतरे तब तक उसी के पास रहना।
फिर जब तेरे à¤à¤¾à¤ˆ का कà¥à¤°à¥‹à¤§ तà¥à¤ पर से उतरे, और जो काम तू ने उस से किया है उसको वह à¤à¥‚ल जाà¤; तब मैं तà¥à¤à¥‡ वहां से बà¥à¤²à¤µà¤¾ à¤à¥‡à¤œà¥‚ंगी: à¤à¤¸à¤¾ कà¥à¤¯à¥‹à¤‚ हो कि à¤à¤• ही दिन में मà¥à¤à¥‡ तà¥à¤® दोनों से रहित होना पड़े?
फिर रिबका ने इसहाक से कहा, हितà¥à¤¤à¥€ लड़कियों के कारण मैं अपने पà¥à¤°à¤¾à¤£ से घिन करती हूं; सो यदि à¤à¤¸à¥€ हितà¥à¤¤à¥€ लड़कियों में से, जैसी इस देश की लड़कियां हैं, याकूब à¤à¥€ à¤à¤• को कहीं बà¥à¤¯à¤¾à¤¹ ले, तो मेरे जीवन में कà¥à¤¯à¤¾ लाठहोगा?
×
×
Save
Close