Isaac îmbătrânise È™i ochii îi slăbiseră, aÈ™a că nu mai vedea. Atunci a chemat pe Esau, fiul lui cel mai mare, È™i i-a zis: „Fiule!†„Iată-măâ€, i-a răspuns el.
Isaac a zis: „Iată, am îmbătrânit și nu știu ziua morţii mele.
Acum dar, te rog, ia-ţi armele, tolba și arcul, du-te la câmp și adu-mi vânat.
Fă-mi o mâncare, cum îmi place mie, È™i adu-mi s-o mănânc, ca să te binecuvânteze sufletul meu înainte de a muri.â€
Rebeca a ascultat ce spunea Isaac fiului său Esau. Și Esau s-a dus la câmp, ca să prindă vânatul și să-l aducă.
Apoi, Rebeca a zis fiului său Iacov: „Iată, am auzit pe tatăl tău vorbind astfel fratelui tău Esau:
‘Adu-mi vânat și fă-mi o mâncare ca să mănânc, și te voi binecuvânta înaintea Domnului, înainte de moartea mea.’
Acum, fiule, ascultă sfatul meu și fă ce îţi poruncesc.
Du-te de ia-mi din turmă doi iezi buni, ca să fac din ei tatălui tău o mâncare gustoasă, cum îi place;
tu ai s-o duci tatălui tău s-o mănânce, ca să te binecuvânteze înainte de moartea lui.â€
Iacov a răspuns mamei sale: „Iată, fratele meu Esau este păros, iar eu n-am păr deloc.
Poate că tatăl meu mă va pipăi È™i voi trece drept mincinos înaintea lui È™i, în loc de binecuvântare, voi face să vină peste mine blestemul.â€
Mama sa i-a zis: „Blestemul acesta, fiule, să cadă peste mine! Ascultă numai sfatul meu È™i du-te de adu-mi-i.â€
Iacov s-a dus de i-a luat și i-a adus mamei sale, care a făcut o mâncare cum îi plăcea tatălui său.
În urmă, Rebeca a luat hainele cele bune ale lui Esau, fiul ei cel mai mare, care se găseau acasă, și le-a pus pe Iacov, fiul ei cel mai tânăr.
I-a acoperit cu pielea iezilor mâinile și gâtul, care erau fără păr.
Și a dat în mâna fiului său Iacov mâncarea gustoasă și pâinea pe care le pregătise.
El a venit la tatăl său È™i a zis: „Tată!†„Iată-măâ€, a zis Isaac. „Cine eÈ™ti tu, fiule?â€
Iacov a răspuns tatălui său: „Eu sunt Esau, fiul tău cel mai mare; am făcut ce mi-ai spus. Scoală-te, rogu-te, È™ezi de mănâncă din vânatul meu, pentru ca să mă binecuvânteze sufletul tău!â€
Isaac a zis fiului său: „Cum, l-ai È™i găsit, fiule?†Și Iacov a răspuns: „Domnul Dumnezeul tău mi l-a scos înainte.â€
Isaac a zis lui Iacov: „Apropie-te dar, să te pipăi, fiule, ca să È™tiu dacă eÈ™ti cu adevărat fiul meu Esau sau nu.â€
Iacov s-a apropiat de tatăl său Isaac, care l-a pipăit È™i a zis: „Glasul este glasul lui Iacov, dar mâinile sunt mâinile lui Esau.â€
Nu l-a cunoscut, pentru că mâinile îi erau păroase, ca mâinile fratelui său Esau, și l-a binecuvântat.
Isaac a zis: „Tu eÈ™ti deci fiul meu Esau?†Și Iacov a răspuns: „Eu sunt.â€
Isaac a zis: „Adu-mi să mănânc din vânatul fiului meu, ca sufletul meu să te binecuvânteze.†Iacov i-a adus, și el a mâncat; i-a adus și vin și a băut.
Atunci, tatăl său, Isaac, i-a zis: „Apropie-te dar È™i sărută-mă, fiule.â€
Iacov s-a apropiat și l-a sărutat. Isaac a simţit mirosul hainelor lui; apoi l-a binecuvântat și a zis: „Iată, mirosul fiului meu este ca mirosul unui câmp pe care l-a binecuvântat Domnul.
Să-ţi dea Dumnezeu rouă din cer Și grăsimea pământului, Grâu și vin din belșug!
Să-Å£i fie supuse noroade, Și neamuri să se închine înaintea ta! Să fii stăpânul fraÅ£ilor tăi, Și fiii mamei tale să se închine înaintea ta! Blestemat să fie oricine te va blestema Și binecuvântat să fie oricine te va binecuvânta.â€
Isaac sfârșise de binecuvântat pe Iacov și abia plecase Iacov de la tatăl său Isaac, când fratele său Esau s-a întors de la vânătoare.
A făcut È™i el o mâncare gustoasă, pe care a adus-o tatălui său. Și a zis tatălui său: „Tată, scoală-te È™i mănâncă din vânatul fiului tău, pentru ca să mă binecuvânteze sufletul tău!â€
Tatăl său Isaac i-a zis: „Cine eÈ™ti tu?†Și el a răspuns: „Eu sunt fiul tău cel mai mare, Esau.â€
Isaac s-a înspăimântat foarte tare È™i a zis: „Cine este atunci cel ce a prins vânat È™i mi l-a adus? Eu am mâncat din toate înainte de a veni tu È™i l-am binecuvântat. De aceea va rămâne binecuvântat.â€
Când a auzit Esau cuvintele tatălui său, a scos mari Å£ipete, pline de amărăciune, È™i a zis tatălui său: „Binecuvântează-mă È™i pe mine, tată!â€
Isaac a zis: „Fratele tău a venit cu vicleÈ™ug È™i Å£i-a luat binecuvântarea.â€
Esau a zis: „Da, nu degeaba i-au pus numele Iacov, căci m-a înÈ™elat de două ori. Mi-a luat dreptul de întâi născut È™i iată-l acum că a venit de mi-a luat È™i binecuvântarea!†Și a zis: „N-ai păstrat nicio binecuvântare pentru mine?â€
Isaac a răspuns È™i a zis lui Esau: „Iată, l-am făcut stăpân peste tine È™i i-am dat ca slujitori pe toÅ£i fraÅ£ii lui, l-am înzestrat cu grâu È™i vin din belÈ™ug. Ce mai pot face oare pentru tine, fiule?â€
Esau a zis tatălui său: „N-ai decât această singură binecuvântare, tată? Binecuvântează-mă și pe mine, tată!†Și Esau a ridicat glasul și a plâns.
Tatăl său Isaac a răspuns și i-a zis: „Iată! Locuinţa ta va fi lipsită de grăsimea pământului Și de roua cerului, de sus.
Vei trăi din sabia ta Și vei sluji fratelui tău, Dar, când te vei răscula, Vei scutura jugul lui de pe gâtul tău!â€
Esau a prins ură pe Iacov din pricina binecuvântării cu care-l binecuvântase tatăl său. Și Esau zicea în inima sa: „Zilele de bocet pentru tatăl meu sunt aproape, È™i apoi am să ucid pe fratele meu Iacov.â€
Și au spus Rebecăi cuvintele lui Esau, fiul ei cel mai mare. Ea a trimis atunci de a chemat pe Iacov, fiul ei cel mai tânăr, și i-a zis: „Iată, fratele tău Esau vrea să se răzbune pe tine, omorându-te.
Acum, fiule, ascultă sfatul meu: scoală-te, fugi la fratele meu Laban, în Haran,
și rămâi la el câtăva vreme, până se va potoli mânia fratelui tău,
până va trece de la tine urgia fratelui tău È™i va uita ce i-ai făcut. Atunci voi trimite să te cheme. Pentru ce să fiu lipsită de voi amândoi într-o zi?â€
Rebeca a zis lui Isaac: „M-am scârbit de viaţă din pricina fetelor lui Het. Dacă Iacov va lua o asemenea nevastă dintre fetele lui Het, dintre fetele ţării acesteia, la ce-mi mai este bună viaÅ£a?â€